Commit 26dd0e9b authored by Douwe Maan's avatar Douwe Maan Committed by Bob Van Landuyt

Merge branch 'master-i18n' into 'master'

New Crowdin translations

See merge request !2743
parent 499b6406
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 14:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:02-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 04:43-0400\n"
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
"Language: bg\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural ""
"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s подаване беше пропуснато, за да не се натоварва системата."
msgstr[1] "%s подавания бяха пропуснати, за да не се натоварва системата."
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d подаване"
msgstr[1] "%d подавания"
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s подаване беше пропуснато, за да не се натоварва системата."
msgstr[1] "%s подавания бяха пропуснати, за да не се натоварва системата."
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} подаде %{commit_timeago}"
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 схема"
......@@ -40,6 +57,9 @@ msgstr "Набор от графики относно непрекъснатат
msgid "About auto deploy"
msgstr "Относно автоматичното внедряване"
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Активно"
......@@ -56,19 +76,32 @@ msgid "Add License"
msgstr "Добавяне на лиценз"
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
"Добавете SSH ключ в профила си, за да можете да изтегляте или изпращате "
"промени чрез SSH."
msgstr "Добавете SSH ключ в профила си, за да можете да изтегляте или изпращате промени чрез SSH."
msgid "Add new directory"
msgstr "Добавяне на нова папка"
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Архивиран проект! Хранилището е само за четене"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този план за схема?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикачете файл чрез влачене и пускане или %{upload_link}"
......@@ -77,14 +110,8 @@ msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Клон"
msgstr[1] "Клонове"
msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"Клонът <strong>%{branch_name}</strong> беше създаден. За да настроите "
"автоматичното внедряване, изберете Yaml шаблон за GitLab CI и подайте "
"промените си. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Клонът <strong>%{branch_name}</strong> беше създаден. За да настроите автоматичното внедряване, изберете Yaml шаблон за GitLab CI и подайте промените си. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Търсете в клоновете"
......@@ -116,6 +143,9 @@ msgstr "Конфигурация на непрекъсната интеграц
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgid "Cancel edit"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Избиране в клона"
......@@ -194,6 +224,9 @@ msgstr "пропуснато"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "протича в момента"
msgid "Comments"
msgstr ""
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Подаване"
......@@ -241,12 +274,11 @@ msgstr "Копиране на идентификатора на подаване
msgid "Create New Directory"
msgstr "Създаване на нова папка"
msgid ""
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
msgid "Create a new branch"
msgstr ""
"Създайте си личен жетон за достъп в профила си, за да можете да изтегляте и "
"изпращате промени чрез %{protocol}."
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Създайте си личен жетон за достъп в профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}."
msgid "Create directory"
msgstr "Създаване на папка"
......@@ -278,24 +310,14 @@ msgstr "Синтаксис на „Cron“"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Персонализирани събития за известяване"
msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"Персонализираните нива на известяване са същите като нивата за участие. С "
"персонализираните нива на известяване ще можете да получавате и известия за "
"избрани събития. За да научите повече, прегледайте %{notification_link}."
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Персонализираните нива на известяване са същите като нивата за участие. С персонализираните нива на известяване ще можете да получавате и известия за избрани събития. За да научите повече, прегледайте %{notification_link}."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Анализ на циклите"
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една "
"идея да се превърне в завършена функционалност в проекта."
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една идея да се превърне в завършена функционалност в проекта."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Програмиране"
......@@ -332,9 +354,15 @@ msgstr[1] "Внедрявания"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Directory name"
msgstr "Име на папката"
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr "Да не се показва повече"
......@@ -371,6 +399,24 @@ msgstr "Редактиране"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редактиране на плана %{id} за схема"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Всеки ден (в 4 ч. сутринта)"
......@@ -416,8 +462,13 @@ msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия"
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""
msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""
"От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия"
msgid "Go to your fork"
msgstr "Към Вашето разклонение"
......@@ -425,6 +476,24 @@ msgstr "Към Вашето разклонение"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Разклонение"
msgid "Health Check"
msgstr ""
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Начало"
......@@ -434,12 +503,18 @@ msgstr "Освежаването започна успешно"
msgid "Import repository"
msgstr "Внасяне на хранилище"
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон за интервала"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представяме Ви анализа на циклите"
msgid "Issue events"
msgstr ""
msgid "Jobs for last month"
msgstr "Задачи за последния месец"
......@@ -469,6 +544,12 @@ msgstr "Последна промяна"
msgid "Last commit"
msgstr "Последно подаване"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""
msgid "Learn more in the"
msgstr "Научете повече в"
......@@ -489,9 +570,15 @@ msgstr[1] "Ограничено до показване на най-много %
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
msgid "Merge events"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "добавите SSH ключ"
msgid "More information is available|here"
msgstr ""
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нов проблем"
......@@ -689,6 +776,9 @@ msgstr "с етап"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "с етапи"
msgid "Project"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ е добавен в опашката за изтриване."
......@@ -702,8 +792,10 @@ msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ ще бъде изтрит."
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Достъпът до проекта трябва да бъде даван поотделно на всеки потребител."
msgid "Project details"
msgstr ""
"Достъпът до проекта трябва да бъде даван поотделно на всеки потребител."
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта не могат да бъдат изтрити."
......@@ -711,20 +803,18 @@ msgstr "Изнесените данни на проекта не могат да
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта бяха изтрити."
msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"Връзката към изнесените данни на проекта изгуби давност. Моля, създайте нова "
"от настройките на проекта."
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Връзката към изнесените данни на проекта изгуби давност. Моля, създайте нова от настройките на проекта."
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Изнасянето на проекта започна. Ще получите връзка към данните по е-поща."
msgstr "Изнасянето на проекта започна. Ще получите връзка към данните по е-поща."
msgid "Project home"
msgstr "Начална страница на проекта"
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Изключено"
......@@ -746,6 +836,9 @@ msgstr "Етап"
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Графика"
msgid "Push events"
msgstr ""
msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"
......@@ -782,9 +875,21 @@ msgstr "Напомняне по-късно"
msgid "Remove project"
msgstr "Премахване на проекта"
msgid "Repository"
msgstr ""
msgid "Request Access"
msgstr "Заявка за достъп"
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""
msgid "Reset health check access token"
msgstr ""
msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""
msgid "Revert this commit"
msgstr "Отмяна на това подаване"
......@@ -809,13 +914,14 @@ msgstr "Изберете формата на архива"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Изберете часова зона"
msgid "Select existing branch"
msgstr ""
msgid "Select target branch"
msgstr "Изберете целеви клон"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
"Задайте парола на профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени "
"чрез %{protocol}."
msgstr "Задайте парола на профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}."
msgid "Set up CI"
msgstr "Настройка на НИ"
......@@ -837,12 +943,18 @@ msgstr[1] "Показване на %d събития"
msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Звезда"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Създайте %{new_merge_request} с тези промени"
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Преминаване към клон/етикет"
......@@ -857,14 +969,11 @@ msgstr "Етикети"
msgid "Target Branch"
msgstr "Целеви клон"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgid "Team"
msgstr ""
"Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на "
"заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като "
"бъде създадена първата заявка за сливане."
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като бъде създадена първата заявка за сливане."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап."
......@@ -872,46 +981,20 @@ msgstr "Съвкупността от събития добавени към д
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Връзката на разклонение беше премахната."
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до "
"определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в "
"списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите "
"данните за този етап."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите данните за този етап."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Етапът от цикъла на разработка"
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"Планът за схемата ще изпълнява схемите в бъдеще, периодично, за определени "
"клонове или етикети. Тези планирани схеми ще наследят ограниченията на "
"достъпа до проекта на свързания с тях потребител."
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Планът за схемата ще изпълнява схемите в бъдеще, периодично, за определени клонове или етикети. Тези планирани схеми ще наследят ограниченията на достъпа до проекта на свързания с тях потребител."
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до "
"изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично "
"след като изпратите първото си подаване."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично след като изпратите първото си подаване."
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на "
"проблем до внедряването на кода в крайната версия. Данните ще бъдат добавени "
"автоматично след като завършите един пълен цикъл и превърнете първата си "
"идея в реалност."
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на проблем до внедряването на кода в крайната версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като завършите един пълен цикъл и превърнете първата си идея в реалност."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Всеки вписан потребител има достъп до проекта."
......@@ -922,52 +1005,26 @@ msgstr "Всеки може да има достъп до проекта, без
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Хранилището за този проект не съществува."
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за "
"сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като "
"приложите първата си заявка за сливане."
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приложите първата си заявка за сливане."
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на "
"заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна "
"версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си "
"внедряване в крайната версия."
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си внедряване в крайната версия."
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни "
"всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат "
"добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема."
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап."
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани "
"данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е "
"(5+7)/2 = 6."
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е (5+7)/2 = 6."
msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""
"Това означава, че няма да можете да изпращате код, докато не създадете "
"празно хранилище или не внесете съществуващо такова."
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Това означава, че няма да можете да изпращате код, докато не създадете празно хранилище или не внесете съществуващо такова."
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа"
......@@ -976,8 +1033,7 @@ msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Време преди работата по проблем да започне"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr ""
"Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ"
msgstr "Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Време преди първата заявка за сливане"
......@@ -1136,6 +1192,9 @@ msgstr "Качване на файл"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "щракнете за качване"
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Използване на глобалната Ви настройка за известията"
......@@ -1167,22 +1226,13 @@ msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored!
msgstr "На път сте да премахнете „%{group_name}“. Ако я премахнете, групата НЕ може да бъде възстановена! НАИСТИНА ли искате това?"
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете „%{project_name_with_namespace}“. Ако го премахнете, той НЕ може да бъде възстановен!"
"НАИСТИНА ли искате това?"
msgstr "На път сте да премахнете „%{project_name_with_namespace}“. Ако го премахнете, той НЕ може да бъде възстановен!НАИСТИНА ли искате това?"
msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"На път сте да премахнете връзката на разклонението към оригиналния проект, "
"„%{forked_from_project}“. НАИСТИНА ли искате това?"
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете връзката на разклонението към оригиналния проект, „%{forked_from_project}“. НАИСТИНА ли искате това?"
msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"На път сте да прехвърлите „%{project_name_with_namespace}“ към друг "
"собственик. НАИСТИНА ли искате това?"
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да прехвърлите „%{project_name_with_namespace}“ към друг собственик. НАИСТИНА ли искате това?"
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Можете да добавяте файлове само когато се намирате в клон"
......@@ -1202,31 +1252,20 @@ msgstr "Няма да получавате никакви известия по
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Ще получавате известия само за събитията, за които желаете"
msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Ще получавате известия само за нещата, в които участвате"
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Ще получавате известия за всяка дейност"
msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Ще получавате известия само за коментари, в които Ви @споменават"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез %{protocol}, "
"докато не %{set_password_link} за профила си"
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез %{protocol}, докато не %{set_password_link} за профила си"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез SSH, докато не "
"%{add_ssh_key_link} в профила си"
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез SSH, докато не %{add_ssh_key_link} в профила си"
msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"
......@@ -1245,5 +1284,4 @@ msgstr "известия по е-поща"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "родител"
msgstr[1] "родители"
msgstr[1] "родители"
\ No newline at end of file
# German translations for gitlab package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitlab package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-09 13:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 14:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:29-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr ""
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr ""
msgid "About auto deploy"
msgstr ""
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr ""
msgid "Activity"
msgstr ""
msgid "Add Changelog"
msgstr ""
msgid "Add Contribution guide"
msgstr ""
msgid "Add License"
msgstr ""
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
msgid "Add new directory"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr ""
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr ""