gitlab.po 265 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6 7
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
8 9 10
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
12 13 14 15
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
16 17 18 19
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 07:31\n"

msgid " Status"
msgstr ""
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

msgid " and"
msgstr ""

msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

msgid " improved on %d point"
msgid_plural " improved on %d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
37

38 39 40 41 42 43
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
44

45 46
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
47
msgstr[0] "%d коммит"
48
msgstr[1] "%d коммита"
49
msgstr[2] "%d коммитов"
50
msgstr[3] "%d коммитов"
51

52 53
msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
54 55 56 57
msgstr[0] "на %d коммит позади"
msgstr[1] "на %d коммита позади"
msgstr[2] "на %d коммитов позади"
msgstr[3] "на %d коммитов позади"
58

59 60
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
61 62 63 64
msgstr[0] "%d экспортер"
msgstr[1] "%d экспортера"
msgstr[2] "%d экспортеров"
msgstr[3] "%d экспортеров"
65

66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
msgid "%d failed test result"
msgid_plural "%d failed test results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

80 81
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
82 83 84 85
msgstr[0] "%d обсуждение"
msgstr[1] "%d обсуждений"
msgstr[2] "%d обсуждений"
msgstr[3] "%d обсуждений"
86

87 88
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
89 90
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
91 92
msgstr[2] "%d слоев"
msgstr[3] "%d слоёв"
93

94 95
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
96 97 98 99
msgstr[0] "%d запрос на слияние"
msgstr[1] "%d запроса на слияние"
msgstr[2] "%d запросов на слияние"
msgstr[3] "%d запросов на слияние"
100

101 102
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
msgstr[0] "%d метрика"
msgstr[1] "%d метрики"
msgstr[2] "%d метрик"
msgstr[3] "%d метрик"

msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d записанное изменение"
msgstr[1] "%d записанных изменений"
msgstr[2] "%d записанных изменений"
msgstr[3] "%d записанных изменений"

msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d не записанное изменение"
msgstr[1] "%d не записанных изменений"
msgstr[2] "%d не записанных изменений"
msgstr[3] "%d не записанных изменений"
121

122 123 124 125 126 127 128
msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

129 130
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
131 132 133 134 135 136
msgstr[0] "%s дополнительный коммит был пропущен для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[1] "%s дополнительных коммита было пропущено для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[2] "%s дополнительных коммитов было пропущено для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[3] "%s дополнительных коммитов было пропущено для предотвращения проблем с производительностью."

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
137
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
138

139
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
140
msgstr "%{commit_author_link} создан %{commit_timeago}"
141

142 143 144
msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)"
msgstr ""

145 146 147 148 149
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} участник"
msgstr[1] "%{count} участника"
msgstr[2] "%{count} участников"
150 151
msgstr[3] "%{count} участников"

152 153 154
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr ""

155 156 157
msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr ""

158
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
159
msgstr ""
160

161 162 163
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Запущено"

164 165 166
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} заблокирован пользователем GitLab %{lock_user_id}"

167 168 169
msgid "%{name}'s avatar"
msgstr ""

170 171 172
msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr "%{nip_domain} может использоваться как альтернатива пользовательскому домену."

173
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
174
msgstr "на %{number_commits_behind} коммитов позади %{default_branch}, на %{number_commits_ahead} коммитов впереди"
175

176
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
177
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab будет доступен после следующей попытки."
178

179
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
180
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab не будет автоматически повторять попытку. Сбросьте информацию хранилища после устранения проблемы."
181

182
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
183 184 185 186
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% выполнено"
187

188 189
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
190
msgstr[0] "%{storage_name}: неудачная попытка доступа к хранилищу на хосте:"
191 192 193
msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} неудачные попытки доступа к хранилищу:"
msgstr[2] "%{storage_name}: %{failed_attempts} неудачных попыток доступа к хранилищу:"
msgstr[3] "%{storage_name}: %{failed_attempts} неудачных попыток доступа к хранилищу:"
194

195 196 197 198 199 200 201
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

202
msgid "%{text} is available"
203
msgstr "%{text} доступен"
204

205 206 207
msgid "%{title} changes"
msgstr "Изменения в %{title}"

208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221
msgid "%{type} detected 1 fixed vulnerability"
msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} fixed vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

msgid "%{type} detected 1 new vulnerability"
msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} new vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

222 223 224 225 226 227 228
msgid "%{type} detected 1 vulnerability"
msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

229 230 231 232 233 234 235
msgid "%{type} detected 1 vulnerability for the source branch only"
msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

236 237 238
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged} не зафиксированных и %{staged} зафиксированных изменений"

239 240 241
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ ещё %{moreCount}"

242 243 244 245 246 247
msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- Runner активен и может обрабатывать любые новые задания"

msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- Runner приостановлен и не получит новые задания"

248 249 250
msgid "- show less"
msgstr "- свернуть"

251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278
msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "1 дополнение типа %{type}"
msgstr[1] "%{count} дополнений типа %{type}"
msgstr[2] "%{count} дополнений типа %{type}"
msgstr[3] "%{count} дополнений типа %{type}"

msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] "1 модификация типа %{type}"
msgstr[1] "%{count} модификаций типа %{type}"
msgstr[2] "%{count} модификаций типа %{type}"
msgstr[3] "%{count} модификаций типа %{type}"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
msgstr[0] "1 закрытое обсуждение"
msgstr[1] "%d закрытых обсуждений"
msgstr[2] "%d закрытых обсуждений"
msgstr[3] "%d закрытых обсуждений"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "1 закрытый запрос на слияние"
msgstr[1] "%d закрытых запросов на слияние"
msgstr[2] "%d закрытых запросов на слияние"
msgstr[3] "%d закрытых запросов на слияние"

279 280 281 282 283 284 285
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "1 объединенный запрос не слияние"
msgstr[1] "%d объединенных запросов не слияние"
msgstr[2] "%d объединенных запросов не слияние"
msgstr[3] "%d объединенных запросов не слияние"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "1 открытое обсуждение"
msgstr[1] "%d открытых обсуждений"
msgstr[2] "%d открытых обсуждений"
msgstr[3] "%d открытых обсуждений"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%d open merge requests"
msgstr[0] "1 открытый запрос на слияние"
msgstr[1] "%d открытых запросов на слияние"
msgstr[2] "%d открытых запросов на слияние"
msgstr[3] "%d открытых запросов на слияние"

307 308
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
309
msgstr[0] "1 сборочная линия"
310
msgstr[1] "%d сборочных линии"
311
msgstr[2] "%d сборочных линий"
312
msgstr[3] "%d сборочных линий"
313

314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327
msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

msgid "1 user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

328
msgid "1st contribution!"
329 330 331
msgstr "Первый вклад!"

msgid "2FA enabled"
332
msgstr "Двухфакторная авторизация включена"
333

334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
msgstr "Пожалуйста свяжитесь с вашим администратором GitLab сервера чтобы получить разрешение к данному ресурсу."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "У Вас нет права доступа к этой странице."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Пожалуйста убедитесь что адрес страницы верный и то что страница не была перемещена."

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Страница Не Найдена"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
347 348
msgstr ""

349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
msgstr ""

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
msgstr ""

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
msgstr ""

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
msgstr ""

361 362 363
msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr ""

364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375
msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
msgstr ""

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
msgstr ""

msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
msgstr ""

msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
msgstr ""

376 377 378 379 380 381
msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Удаляет</strong> исходную ветку"

msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can setup as many Runners as you need."
msgstr "«Runner» - это процесс, который выполняет задание (обработчиков заданий). Вы можете настроить столько таких процессов, сколько вам нужно."

382
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
383
msgstr "Графики непрерывной интеграции (CI)"
384

385 386 387 388
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr ""

msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
389 390 391
msgstr "В проекте вы размещаете свои файлы (репозиторий), планируете свою работу (обсуждения), и публикуете документацию (wiki), %{among_other_things_link}."

msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
392 393 394
msgstr ""

msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
395
msgstr "Пользователь с разрешением на запись в ветку источника выбрал этот вариант"
396

397 398 399 400 401 402
msgid "About GitLab"
msgstr ""

msgid "About GitLab CE"
msgstr ""

403
msgid "About auto deploy"
404
msgstr "Об автоматическом развёртывании"
405

406 407 408
msgid "About this feature"
msgstr ""

409
msgid "Abuse Reports"
410
msgstr "Отчёты о Жалобах"
411

412 413 414
msgid "Abuse reports"
msgstr ""

415 416 417
msgid "Accept terms"
msgstr "Принять условия"

418 419 420
msgid "Accepted MR"
msgstr ""

421
msgid "Access Tokens"
422
msgstr "Токены Доступа"
423

424 425 426 427 428 429
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr ""

msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr ""

430
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
431
msgstr "Доступ к вышедшим из строя хранилищам временно отключен для возможности монтирования в целях восстановления. Сбросьте информацию о хранилищах после устранения проблемы, чтобы разрешить доступ."
432

433 434 435
msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report."
msgstr ""

436
msgid "Account"
437
msgstr "Учетная запись"
438

439
msgid "Account and limit"
440 441
msgstr ""

442 443 444
msgid "Active"
msgstr "Активный"

445 446 447
msgid "Active Sessions"
msgstr "Активные сессии"

448 449 450
msgid "Activity"
msgstr "Активность"

451 452 453
msgid "Add"
msgstr ""

454
msgid "Add Changelog"
455
msgstr "Добавить Журнал Изменений"
456 457

msgid "Add Contribution guide"
458 459
msgstr "Добавить Руководство участника"

460 461 462
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

463
msgid "Add Kubernetes cluster"
464
msgstr "Добавить Kubernetes кластер"
465

466
msgid "Add License"
467
msgstr "Добавить Лицензию"
468

469
msgid "Add Readme"
470
msgstr "Добавить Информацию"
471

472 473 474 475 476 477
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr ""

msgid "Add new application"
msgstr ""

478
msgid "Add new directory"
479
msgstr "Добавить новый каталог"
480

481
msgid "Add reaction"
482
msgstr "Добавить реакцию"
483

484
msgid "Add todo"
485
msgstr "Добавить в дела"
486

487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504
msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr ""

msgid "Add users to group"
msgstr ""

msgid "Additional text"
msgstr ""

msgid "Admin Area"
msgstr ""

msgid "Admin Overview"
msgstr ""

msgid "Admin area"
msgstr ""

505 506 507 508 509 510
msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

511
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
512
msgstr "Остановить все задания"
513 514

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
515
msgstr "Остановить все задания?"
516 517

msgid "AdminArea|Stop jobs"
518
msgstr "Остановить задания"
519 520

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
521
msgstr "Остановка заданий не удалась"
522

523 524
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Вы собираетесь остановить все задания. Это действие остановит все текущие задания, находящиеся в процессе выполнения."
525

526 527 528
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "страница работоспособности"

529 530 531
msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc..  Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

532 533 534 535 536 537 538 539 540 541
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Удалить Проект %{projectName}?"

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Удалить проект"

msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
542
msgstr "Укажите домен, который будет использоваться по умолчанию для всех проектов в Auto Review приложениях и стадиях Auto Deploy."
543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Заблокировать пользователя"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Удалить Пользователя %{username} и внесённые им изменения ?"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Удалить пользователя %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Удалить пользователя"

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Удалить пользователя и внесённые им изменения"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Для подтверждения, введите %{projectName}"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Для подтверждения, введите %{username}"

565
msgid "Advanced"
566
msgstr "Расширенный режим"
567

568 569 570
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"

571
msgid "All"
572
msgstr "Все"
573

574
msgid "All changes are committed"
575 576 577
msgstr "Все изменения зафиксированы"

msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
578 579
msgstr "Все функции системы включаются для пустых проектов, созданных из шаблонов или импортированных, но вы можете отключить их впоследствии в настройках проекта."

580 581 582
msgid "All users"
msgstr ""

583
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
584 585
msgstr ""

586
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
587 588 589
msgstr ""

msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
590
msgstr "Разрешить рендеринг диаграмм PlantUML в документах Asciidoc."
591 592

msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
593 594 595
msgstr ""

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
596 597
msgstr "Позволяет добавлять и управлять кластерами Kubernetes."

598 599 600 601 602 603 604 605 606
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr ""

msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr ""

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr ""

607 608 609
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr ""

610 611 612
msgid "An SSH key will be automatically generated when the form is submitted. For more information, please refer to the documentation."
msgstr ""

613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr ""

msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr ""

msgid "An error accured whilst committing your changes."
msgstr ""

msgid "An error has occurred"
msgstr ""

625
msgid "An error occured creating the new branch."
626 627
msgstr ""

628 629 630 631 632 633
msgid "An error occured whilst fetching the job trace."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst fetching the latest pipline."
msgstr ""

634
msgid "An error occured whilst loading all the files."
635 636
msgstr ""

637
msgid "An error occured whilst loading the file content."
638 639
msgstr ""

640 641 642 643 644 645 646 647 648 649
msgid "An error occured whilst loading the file."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading the merge request."
650 651
msgstr ""

652 653 654
msgid "An error occured whilst loading the pipelines jobs."
msgstr ""

655
msgid "An error occurred previewing the blob"
656
msgstr "Произошла ошибка при предварительном просмотре объекта"
657 658 659 660

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Произошла ошибка при переключении подписки на оповещения"

661 662 663 664 665 666 667 668 669
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr ""

msgid "An error occurred while adding approver"
msgstr ""

msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr ""

670 671
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "При отключении предупреждения произошла ошибка. Обновите страницу и повторите попытку."
672

673
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
674
msgstr "Произошла ошибка при отключении уведомления о функции. Обновите страницу и повторите попытку."
675 676

msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
677
msgstr "Произошла ошибка при предварительном просмотре markdown"
678 679

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
680 681
msgstr "Произошла ошибка при получении денег данных для боковой панели"

682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693
msgid "An error occurred while fetching stages."
msgstr ""

msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr ""

msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr ""

msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr ""

694 695 696
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Произошла ошибка при получении сборочной линии."

697
msgid "An error occurred while getting projects"
698 699
msgstr "Произошла ошибка при получении списка проектов"

700
msgid "An error occurred while importing project: %{details}"
701
msgstr ""
702

703 704 705 706 707
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr ""

msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr ""
708 709 710

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке различий"
711 712

msgid "An error occurred while loading filenames"
713 714 715 716 717 718 719 720
msgstr "Произошла ошибка при загрузке списка файлов"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла"

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении запроса."

721 722 723
msgid "An error occurred while removing approver"
msgstr ""

724
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
725
msgstr "Произошла ошибка при рендеринге KaTeX"
726 727

msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
728
msgstr "Произошла ошибка при визуализации просмотра широковещательного сообщения"
729 730

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
731
msgstr "Произошла ошибка при получении календаря активности"
732 733

msgid "An error occurred while retrieving diff"
734 735
msgstr "Произошла ошибка при получении различий"

736 737 738
msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
msgstr ""

739
msgid "An error occurred while saving assignees"
740
msgstr "Произошла ошибка при сохранении ответственных"
741

742 743 744 745 746 747
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr ""

msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr ""

748
msgid "An error occurred while validating username"
749
msgstr "Произошла ошибка при проверке имени пользователя"
750

751 752 753
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка. Пожалуйста, попробуйте снова."

754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765
msgid "Anonymous"
msgstr ""

msgid "Anti-spam verification"
msgstr ""

msgid "Any"
msgstr ""

msgid "Any Label"
msgstr ""

766
msgid "Appearance"
767
msgstr "Оформление"
768

769 770 771 772 773 774 775 776 777
msgid "Application"
msgstr ""

msgid "Application Id"
msgstr ""

msgid "Application: %{name}"
msgstr ""

778
msgid "Applications"
779
msgstr "Приложения"
780

781 782 783 784 785 786
msgid "Apr"
msgstr "Апр."

msgid "April"
msgstr "Апрель"

787 788
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Архивный проект! Репозиторий и другие ресурсы проекта доступны только для чтения"
789 790

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
791
msgstr "Вы действительно хотите удалить это расписание сборочной линии?"
792

793 794 795
msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr ""

796 797 798
msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr ""

799 800 801
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr ""

802 803 804
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr ""

805
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
806
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить этот регистрационный токен?"
807 808

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
809
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить этот токен проверки работоспособности?"
810

811 812 813
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr ""

814
msgid "Are you sure?"
815
msgstr "Вы уверены?"
816

817 818 819
msgid "Artifact ID"
msgstr ""

820
msgid "Artifacts"
821
msgstr "Артефакты"
822

823 824 825
msgid "Ascending"
msgstr ""

826
msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner."
827 828
msgstr ""

829 830 831
msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr ""

832 833 834
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Назначьте пользовательский цвет, например #FF0000"

835
msgid "Assign labels"
836
msgstr "Назначить метки"
837 838

msgid "Assign milestone"
839
msgstr "Назначить этап"
840 841

msgid "Assign to"
842 843 844
msgstr "Назначить"

msgid "Assigned Issues"
845
msgstr "Назначенные обсуждения"
846 847

msgid "Assigned Merge Requests"
848
msgstr "Назначенные запросы на слияние"
849 850

msgid "Assigned to :name"
851 852 853
msgstr "Назначено на :name"

msgid "Assigned to me"
854
msgstr "Назначить мне"
855 856

msgid "Assignee"
857 858
msgstr "Ответственный"

859
msgid "Assignee lists not available with your current license"
860 861 862 863 864
msgstr ""

msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user."
msgstr ""

865 866
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Ответственный(ные)"
867

868
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
869
msgstr "Приложить файл через drag &amp; drop или %{upload_link}"
870

871 872 873
msgid "Audit Events"
msgstr ""

874 875 876 877 878 879
msgid "Aug"
msgstr "Авг."

msgid "August"
msgstr "Август"

880
msgid "Authentication Log"
881
msgstr "Журнал аутентификации"
882

883 884 885
msgid "Authentication log"
msgstr ""

886 887 888
msgid "Authentication method"
msgstr ""

889 890
msgid "Author"
msgstr "Автор"
891

892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909
msgid "Authorization code:"
msgstr ""

msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr ""

msgid "Authorize"
msgstr ""

msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr ""

msgid "Authorized At"
msgstr ""

msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr ""

910
msgid "Authors: %{authors}"
911
msgstr "Авторы: %{authors}"
912

913 914 915
msgid "Auto DevOps"
msgstr ""

916
msgid "Auto DevOps enabled"
917 918 919
msgstr "Auto DevOps включен"

msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
920
msgstr "Автоматический DevOps, обработчики и артефакты заданий"
921

922
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
923
msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания %{kubernetes} для корректной работы."
924 925

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
926
msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания имени домена и %{kubernetes} для корректной работы."
927

928 929
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания имени домена для корректной работы."
930

931 932 933 934 935
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Автоматический DevOps"
936

937
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
938
msgstr "Документация по Auto DevOps"
939

940 941 942
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Включить в настройках"

943 944 945
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Для этого проекта может быть активирован автоматический DevOps. Он будет автоматически собирать, тестировать и разворачивать ваши приложения на основе предопределенной конфигурации CI/CD."

946
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
947 948
msgstr "Подробнее по ссылке %{link_to_documentation}"

949
msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
950
msgstr "Вы можете автоматически собирать и тестировать свое приложение, если для этого проекта %{link_to_auto_devops_settings}. Вы также можете автоматически развернуть свое приложение, если вы %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
951 952

msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
953
msgstr "добавите кластер Kubernetes"
954

955 956
msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr " включить Автоматический DevOps"
957

958 959 960
msgid "Automatically marked as default internal user"
msgstr ""

961
msgid "Available"
962 963
msgstr "Доступен"

964 965 966 967 968 969
msgid "Available group Runners : %{runners}"
msgstr "Доступные обработчики заданий для группы: %{runners}"

msgid "Available group Runners : %{runners}."
msgstr "Доступные обработчики заданий для группы: %{runners}."

970
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
971
msgstr "Аватар будет удален. Вы уверены?"
972

973
msgid "Average per day: %{average}"
974 975
msgstr "В среднем за день: %{average}"

976 977 978 979 980 981
msgid "Background Color"
msgstr ""

msgid "Background Jobs"
msgstr ""

982
msgid "Background color"
983
msgstr ""
984

985
msgid "Background jobs"
986
msgstr "Фоновые задания"
987

988 989
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
990

991 992
msgid "Badges|A new badge was added."
msgstr "Новый значок был добавлен."
993

994 995
msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Добавить значок"
996

997 998
msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Добавление значка не удалось, пожалуйста, проверьте введенный URL и попробуйте еще раз."
999

1000 1001
msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL-адрес изображения значка"
1002

1003 1004
msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Предварительный просмотра изображения значка"
1005

1006 1007
msgid "Badges|Delete badge"
msgstr "Удалить значок"
1008

1009 1010
msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Удалить значок?"
1011

1012 1013
msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Удаление значка не удалось, повторите попытку."
1014

1015 1016
msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Значок Группы"
1017

1018 1019
msgid "Badges|Link"
msgstr "Ссылка"
1020

1021 1022
msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Нет изображения значка"
1023

1024 1025
msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Нет изображения для предварительного просмотра"
1026

1027 1028 1029
msgid "Badges|Please fill in a valid URL"
msgstr ""

1030 1031
msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Значок Проекта"
1032

1033 1034
msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Обновить изображение значка"
1035

1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056
msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Сохранение значка не удалось, проверьте введенные URL-адреса и повторите попытку."

msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
msgstr "%{docsLinkStart}переменные%{docsLinkEnd} GitLab поддерживает: %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Значок был удален."

msgid "Badges|The badge was saved."
msgstr "Значок был сохранен."

msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Эта группа не имеет значков"

msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Этот проект не имеет значков"

1057 1058 1059
msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges <strong>cannot</strong> be restored."
msgstr ""

1060 1061
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Ваши значки"
1062

1063 1064 1065
msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
msgstr ""

1066 1067 1068 1069 1070
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Начать с выбранного коммита"

msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr ""
1071

1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140
msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr ""

msgid "Billing"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

1141 1142 1143
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr ""

1144 1145 1146 1147 1148 1149
msgid "Bitbucket import"
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr ""

1150 1151
msgid "Boards"
msgstr "Доски"
1152

1153 1154
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr ""
1155

1156 1157 1158 1159 1160 1161
msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] "Ветка (%{branch_count})"
msgstr[1] "Ветки (%{branch_count})"
msgstr[2] "Ветки (%{branch_count})"
msgstr[3] "Ветки (%{branch_count})"
1162

1163
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
1164 1165 1166 1167
msgstr "Ветка <strong>%{branch_name}</strong> создана. Для настройки автоматического развертывания выберите YAML-шаблон для GitLab CI и зафиксируйте свои изменения. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "Ветка была изменена"
1168

1169
msgid "Branch is already taken"
1170
msgstr "Ветвь уже существует"
1171 1172

msgid "Branch name"
1173
msgstr "Имя ветви"
1174

1175
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
1176
msgstr "Поиск веток"
1177 1178

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
1179
msgstr "Переключить ветку"
1180 1181 1182 1183

msgid "Branches"
msgstr "Ветки"

1184
msgid "Branches|Active"
1185
msgstr "Активные"
1186 1187

msgid "Branches|Active branches"
1188
msgstr "Активные ветки"
1189 1190

msgid "Branches|All"
1191
msgstr "Все"
1192

1193
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
1194
msgstr "Невозможно найти HEAD-коммит этой ветки"
1195 1196

msgid "Branches|Compare"
1197
msgstr "Сравнить"
1198 1199

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
1200
msgstr "Удалить все ветки, влитые в '%{default_branch}'"
1201 1202

msgid "Branches|Delete branch"
1203
msgstr "Удалить ветку"
1204 1205

msgid "Branches|Delete merged branches"
1206
msgstr "Удалить влитые ветки"
1207 1208

msgid "Branches|Delete protected branch"
1209
msgstr "Удалить защищённую ветку"
1210 1211

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
1212
msgstr "Удалить защищённую ветку '%{branch_name}'?"
1213 1214

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
1215
msgstr "Удаление ветки '%{branch_name}' невозможно отменить. Вы уверены?"
1216 1217

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
1218
msgstr "Удаление влитых веток невозможно отменить. Вы уверены?"
1219 1220

msgid "Branches|Filter by branch name"
1221
msgstr "Отфильтровать по имени ветки"
1222 1223

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
1224
msgstr "Влить в %{default_branch}"
1225 1226

msgid "Branches|New branch"
1227
msgstr "Новая ветка"
1228 1229

msgid "Branches|No branches to show"
1230
msgstr "Нет веток для отображения"
1231 1232

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
1233
msgstr "Как только вы подтвердите и нажмёте %{delete_protected_branch}, данные будут удалены без возможности восстановления."
1234

1235 1236
msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr ""
1237

1238
msgid "Branches|Overview"
1239
msgstr "Обзор"
1240 1241

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
1242
msgstr "Управление защищёнными ветками возможно в %{project_settings_link}."
1243 1244

msgid "Branches|Show active branches"
1245
msgstr "Показать активные ветки"
1246 1247

msgid "Branches|Show all branches"
1248
msgstr "Показать все ветки"
1249 1250

msgid "Branches|Show more active branches"
1251
msgstr "Показать больше активных веток"
1252 1253

msgid "Branches|Show more stale branches"
1254
msgstr "Показать больше застаревших веток"
1255 1256

msgid "Branches|Show overview of the branches"
1257
msgstr "Показать описание веток"
1258 1259

msgid "Branches|Show stale branches"
1260
msgstr "Показать застаревшие ветки"
1261 1262

msgid "Branches|Sort by"
1263
msgstr "Сортировать по"
1264

1265
msgid "Branches|Stale"
1266
msgstr "Застаревшие"
1267 1268

msgid "Branches|Stale branches"
1269
msgstr "Застаревшие ветки"
1270

1271 1272 1273
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr ""

1274
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
1275
msgstr "Ветка \"по умолчанию\" не может быть удалена"
1276 1277

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
1278
msgstr "Эта ветка не может быть влита в %{default_branch}."
1279 1280

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
1281
msgstr "Чтобы избежать потери данных, рассмотрите возможность слияния этой ветки перед её удалением."
1282 1283

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
1284
msgstr "Для подтверждения, введите %{branch_name_confirmation}:"
1285

1286 1287 1288
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr ""

1289
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
1290
msgstr "Вы собираетесь безвозвратно удалить защищённую ветку %{branch_name}."
1291

1292 1293 1294
msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr ""

1295
msgid "Branches|merged"
1296
msgstr "влита"
1297 1298

msgid "Branches|project settings"
1299
msgstr "настройках проекта"
1300 1301

msgid "Branches|protected"
1302
msgstr "защищена"
1303

1304
msgid "Browse Directory"
1305
msgstr "Обзор каталога"
1306 1307

msgid "Browse File"
1308
msgstr "Просмотр файла"
1309 1310

msgid "Browse Files"
1311
msgstr "Просмотр файлов"
1312 1313 1314 1315

msgid "Browse files"
msgstr "Просмотр файлов"

1316 1317 1318
msgid "Built-In"
msgstr ""

1319 1320 1321
msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr ""

1322
msgid "ByAuthor|by"
1323
msgstr "по автору"
1324

1325
msgid "CI / CD"
1326
msgstr "CI / CD"
1327

1328 1329
msgid "CI / CD Settings"
msgstr ""
1330

1331 1332 1333
msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr ""

1334 1335 1336
msgid "CI/CD"
msgstr ""

1337
msgid "CI/CD configuration"
1338 1339
msgstr "Конфигурация CI/CD"

1340 1341 1342
msgid "CI/CD for external repo"
msgstr ""

1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357
msgid "CI/CD settings"
msgstr "Настройки CI/CD"

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Автоматический DevOps"

msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
msgstr ""

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr ""

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr ""

1358 1359 1360
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr ""

1361 1362 1363 1364 1365 1366
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr ""

msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr ""

1367 1368 1369
msgid "CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps."
msgstr ""

1370 1371 1372
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Задания"

1373 1374 1375
msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr ""

1376
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
1377 1378 1379 1380 1381
msgstr ""

msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr ""

1382 1383 1384
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr ""

1385 1386 1387 1388 1389 1390
msgid "Callback URL"
msgstr ""

msgid "Callback url"
msgstr ""

1391 1392 1393
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr ""

1394 1395 1396
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

1397 1398 1399
msgid "Cancel this job"
msgstr "Отменить это задание"

1400
msgid "Cannot be merged automatically"
1401
msgstr "Нет возможности объединить автоматически"
1402

1403
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
1404 1405
msgstr "Невозможно изменить управляемый кластер Kubernetes"

1406 1407 1408 1409 1410 1411
msgid "Certificate fingerprint"
msgstr ""

msgid "Change Weight"
msgstr ""

1412 1413 1414
msgid "Change template"
msgstr ""

1415
msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
1416
msgstr "Измените это значение, чтобы установить как часто GitLab UI запрашивает обновления."
1417

1418
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
1419
msgstr "Выбрать в ветке"
1420 1421

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
1422
msgstr "Отменить в ветке"
1423 1424

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
1425
msgstr "Подобрать"
1426 1427

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
1428
msgstr "Отменить"
1429

1430
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
1431
msgstr "Это создаст новый коммит для того, чтобы откатить существующие изменения."
1432

1433 1434 1435
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"

1436 1437 1438
msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr ""

1439
msgid "Charts"
1440
msgstr "Диаграммы"
1441

1442
msgid "Chat"
1443
msgstr "Чат"
1444

1445
msgid "Check interval"
1446
msgstr "Интервал проверки"
1447

1448 1449 1450
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Проверка доступности %{text} ..."

1451
msgid "Checking branch availability..."
1452
msgstr "Проверка доступности ветви..."
1453

1454
msgid "Cherry-pick this commit"
1455
msgstr "Подобрать в этом коммите"
1456 1457

msgid "Cherry-pick this merge request"
1458
msgstr "Подобрать этот запрос на слияние"
1459