gitlab.po 40.5 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6 7 8 9
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 14:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:49-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18 19 20 21 22 23 24

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d комміт"
msgstr[1] "%d комміта"
msgstr[2] "%d коммітів"

25 26 27 28 29 30
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s доданий Комміт був виключений для запобігання проблем з продуктивністю."
msgstr[1] "%s доданих коммітів були виключені для запобігання проблем з продуктивністю."
msgstr[2] "%s доданих коммітів були виключені для запобігання проблем з продуктивністю."

31
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
32
msgstr "%{commit_author_link} комміт %{commit_timeago}"
33

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 конвеєр"
msgstr[1] "%d конвеєра"
msgstr[2] "%d конвеєрів"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Це набір графічних елементів для безперервної інтеграції"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Про авто розгортання"

64 65 66
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

67
msgid "Active"
68
msgstr "Активний"
69 70

msgid "Activity"
71
msgstr "Активність"
72 73

msgid "Add Changelog"
74
msgstr "Додати список змін (Changelog)"
75 76

msgid "Add Contribution guide"
77
msgstr "Додати керівництво для контриб’юторів"
78 79 80 81 82

msgid "Add License"
msgstr "Додати ліцензію"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
83
msgstr "Додати SSH ключа в свій профіль, щоб мати можливість завантажити чи надіслати зміни через SSH."
84 85 86 87

msgid "Add new directory"
msgstr "Додати новий каталог"

88 89 90
msgid "All"
msgstr "Всі"

91
msgid "Archived project! Repository is read-only"
92
msgstr "Заархівований проект! Репозиторій доступний лише для читання"
93 94 95 96

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для Конвеєра?"

97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скасувати ваші зміни?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути реєстраційний токен?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

109 110 111 112 113 114 115 116 117
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикріпити файл за допомогою перетягування або %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Гілка"
msgstr[1] "Гілки"
msgstr[2] "Гілок"

118 119
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Гілка <strong>%{branch_name}</strong> створена. Для настройки автоматичного розгортання виберіть GitLab CI Yaml-шаблон і закоммітьте зміни. %{link_to_autodeploy_doc}"
120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Пошук гілок"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Переключити гілку"

msgid "Branches"
msgstr "Гілки"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Переглянути каталог"

msgid "Browse File"
msgstr "Переглянути файл"

msgid "Browse Files"
137
msgstr "Перегляд файлів"
138 139 140 141 142 143 144 145

msgid "Browse files"
msgstr "Перегляд файлів"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "від"

msgid "CI configuration"
146
msgstr "Налаштування CI"
147 148 149 150

msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

151 152 153
msgid "Cancel edit"
msgstr ""

154
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
155
msgstr "Вибрати в гілці"
156 157

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
158
msgstr "Скасувати у гілці"
159 160

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
161
msgstr "Cherry-pick"
162 163 164 165 166

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Скасувати"

msgid "Changelog"
167
msgstr "Список змін (Changelog)"
168 169 170 171 172

msgid "Charts"
msgstr "Графіки"

msgid "Cherry-pick this commit"
173
msgstr "Cherry-pick в цьому комміті"
174 175

msgid "Cherry-pick this merge request"
176
msgstr "Cherry-pick в цьому запиті на злиття"
177 178 179 180 181

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "скасовано"

msgid "CiStatusLabel|created"
182
msgstr "створено"
183 184

msgid "CiStatusLabel|failed"
185
msgstr "невдало"
186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "вручну"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "виконано"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "виконано з попередженнями"

msgid "CiStatusLabel|pending"
197
msgstr "в очікуванні"
198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "Очікування ручних дій"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "заблоковано"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "скасовано"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "створено"

msgid "CiStatusText|failed"
215
msgstr "невдало"
216 217 218 219 220 221 222 223

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "вручну"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "виконано"

msgid "CiStatusText|pending"
224
msgstr "в очікуванні"
225 226 227 228 229 230 231

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "виконується"

232 233 234
msgid "Comments"
msgstr ""

235 236 237 238 239 240 241
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Комміт"
msgstr[1] "Комміта"
msgstr[2] "Коммітів"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
242
msgstr "Тривалість останніх 30 коммітів у хвилинах"
243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268

msgid "Commit message"
msgstr "Комміт повідомлення"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Комміт"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Додати %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Комміти"

msgid "Commits feed"
msgstr "Канал коммітів"

msgid "Commits|History"
msgstr "Історія"

msgid "Committed by"
msgstr "Комміт від"

msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"

msgid "Contribution guide"
269
msgstr "Керівництво контриб’юторів"
270 271

msgid "Contributors"
272
msgstr "Контриб’ютори"
273 274 275 276 277 278 279 280 281 282

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Скопіювати URL в буфер обміну"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор в буфер обміну"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Створити новий каталог"

283
msgid "Create a new branch"
284
msgstr ""
285 286 287

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Створити токен доступу для вашого аккауета, щоб відправляти або отримувати через %{protocol}."
288 289 290 291 292

msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"

msgid "Create empty bare repository"
293
msgstr "Створити порожній репозиторій"
294 295 296 297 298 299 300 301

msgid "Create merge request"
msgstr "Створити запит на злиття"

msgid "Create new..."
msgstr "Створити..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
302
msgstr "Форк"
303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Тег"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Створити токен для особистого доступу"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часовий пояс Cron"

msgid "Cron syntax"
314
msgstr "Синтаксис Cron"
315 316 317 318

msgid "Custom notification events"
msgstr "Користувацькі налаштування повідомлень про події"

319 320
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Спеціальні рівні повідомлення співпадають з рівнем участі. За допомогою спеціальних рівнів сповіщень ви також отримуватимете сповіщення про вибрані події. Щоб дізнатись більше, перегляньте %{notification_link}."
321 322 323 324

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналіз циклу"

325 326
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Аналітика циклу дає огляд того, скільки часу потрібно, щоб перейти від ідеї до виробництва у вашому проекті."
327 328 329 330 331

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Код"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
332
msgstr "Проблема"
333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планування"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "ПРОД"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Затвердження"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "ДЕВ"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестування"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Визначте власний шаблон за допомогою синтаксису cron"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Розгортання"
msgstr[1] "Розгортання"
msgstr[2] "Розгортань"

msgid "Description"
msgstr "Опис"

364 365 366
msgid "Details"
msgstr ""

367 368 369
msgid "Directory name"
msgstr "Ім'я каталогу"

370 371 372
msgid "Discard changes"
msgstr ""

373
msgid "Don't show again"
374
msgstr "Не показувати знову"
375 376 377 378 379

msgid "Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "Download tar"
380
msgstr "Завантажити tar"
381 382

msgid "Download tar.bz2"
383
msgstr "Завантажити tar.bz2"
384 385

msgid "Download tar.gz"
386
msgstr "Завантажити tar.gz"
387 388

msgid "Download zip"
389
msgstr "Завантажити zip"
390 391 392 393 394

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
395
msgstr "Email-патчи"
396 397

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
398
msgstr "Plain Diff"
399 400 401 402 403 404 405 406

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
407
msgstr "Редагувати Розклад Конвеєра %{id}"
408

409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Кожен день (в 4:00 ранку)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Кожен місяць (1-го числа о 4:00 ранку)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Щотижня (в неділю о 4:00 ранку)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не вдалося змінити власника"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Не вдалося видалити розклад Конвеєра"

msgid "Files"
443
msgstr "Файли"
444 445

msgid "Filter by commit message"
446
msgstr "Фільтрувати повідомлення коммітів"
447 448

msgid "Find by path"
449
msgstr "Пошук по шляху"
450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461

msgid "Find file"
msgstr "Знайти файл"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Перший"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "Надіслані зміни від"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
462 463 464
msgstr[0] "Форк"
msgstr[1] "Форки"
msgstr[2] "Форків"
465 466

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
467
msgstr "Форк від"
468 469

msgid "From issue creation until deploy to production"
470
msgstr "З моменту створення проблеми до розгортання на ПРОД"
471 472 473 474

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "З об'єднання запиту злиття до розгортання на ПРОД"

475 476 477 478 479 480
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""

481
msgid "Go to your fork"
482
msgstr "Перейти до вашого форку"
483 484

msgid "GoToYourFork|Fork"
485
msgstr "Форк"
486

487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

505
msgid "Home"
506
msgstr "Головна"
507 508 509 510 511 512 513

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Очищення успішно розпочато"

msgid "Import repository"
msgstr "Імпорт репозеторія"

514 515 516
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

517 518 519 520 521 522
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон інтервалу"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представляємо аналітику циклу"

523 524 525
msgid "Issue events"
msgstr ""

526
msgid "Jobs for last month"
527
msgstr "Кількість завдань за останній місяць"
528 529

msgid "Jobs for last week"
530
msgstr "Кількість завдань за останній тиждень"
531 532

msgid "Jobs for last year"
533
msgstr "Кількість завдань за останній рік"
534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Увімкнено"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Останній %d день"
msgstr[1] "Останніх %d дні"
msgstr[2] "Останніх %d днів"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Останній Конвеєр"

msgid "Last Update"
msgstr "Останнє оновлення"

msgid "Last commit"
msgstr "Останній комміт"

556 557 558 559 560 561
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

562
msgid "Learn more in the"
563
msgstr "Дізнайтесь більше"
564 565

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
566
msgstr "Детальніше в документації по розкладами конвеєрів"
567 568 569 570 571 572 573 574 575

msgid "Leave group"
msgstr "Залишити групу"

msgid "Leave project"
msgstr "Залишити проект"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
576 577 578
msgstr[0] "Обмеження %d події"
msgstr[1] "Обмеження %d подій"
msgstr[2] "Обмеження %d подій"
579 580 581 582

msgid "Median"
msgstr "Медіана"

583 584 585
msgid "Merge events"
msgstr ""

586
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
587
msgstr "не додасте SSH ключ"
588

589 590 591
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

592 593
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
594 595
msgstr[0] "Нова проблема"
msgstr[1] "Нові проблеми"
596
msgstr[2] "Нових проблем"
597 598

msgid "New Pipeline Schedule"
599
msgstr "Новий розклад Конвеєра"
600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610

msgid "New branch"
msgstr "Нова гілка"

msgid "New directory"
msgstr "Новий каталог"

msgid "New file"
msgstr "Новий файл"

msgid "New issue"
611
msgstr "Нова проблема"
612 613 614 615 616 617 618 619

msgid "New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"

msgid "New schedule"
msgstr "Новий Розклад"

msgid "New snippet"
620
msgstr "Новий сніппет"
621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640

msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"

msgid "No repository"
msgstr "Немає репозеторія"

msgid "No schedules"
msgstr "немає Розкладів"

msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"

msgid "Not enough data"
msgstr "Недостатньо даних"

msgid "Notification events"
msgstr "Повідомлення про події"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
641
msgstr "Проблема закрита"
642 643

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
644
msgstr "Запит на об'єднання закритий"
645 646

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
647
msgstr "Невдача в конвеєрі"
648 649

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
650
msgstr "Об'єднати запит на злиття"
651 652

msgid "NotificationEvent|New issue"
653
msgstr "Нова проблема"
654 655 656 657 658 659 660 661

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова нотатка"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
662
msgstr "Перепризначити проблему"
663 664

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
665
msgstr "Перепризначити запит на злиття"
666 667

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
668
msgstr "Повторне відкриття проблему"
669 670

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
671
msgstr "Успішно в Конвеєрі"
672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Власні"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Загальні"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Коли вас згадують"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Берете участь"

msgid "NotificationLevel|Watch"
689
msgstr "Відстежувати"
690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фільтр"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Відкрито"

msgid "Options"
msgstr "Параметри"

msgid "Owner"
msgstr "Власник"

msgid "Pipeline"
msgstr "Конвеєр"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Стан Конвеєра"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Розклад Конвеєра"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Розклади Конвеєрів"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Не вдалося:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Загальна статистика"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коефіцієнт успіху:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успішні:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Всього:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Активовано"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активні"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Всі"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивні"

黄涛's avatar
黄涛 committed
742 743 744 745 746 747
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Введіть ім'я змінної"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Вхідні значення змінних"

748 749 750 751 752 753 754 755 756
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Наступний запуск"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Немає"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Задайте короткий опис для цього Конвеєру"

黄涛's avatar
黄涛 committed
757 758 759
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Видалити змінні"

760
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
761
msgstr "Стати власником"
762 763 764 765

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Ціль"

黄涛's avatar
黄涛 committed
766 767 768
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Змінні"

769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Власні"

msgid "Pipelines"
msgstr "Конвеєри"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Чарти Конвеєрів"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "всі"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "успіх"

msgid "Pipeline|with stage"
785
msgstr "зі стадією"
786 787

msgid "Pipeline|with stages"
788
msgstr "зі стадіями"
789

790 791 792
msgid "Project"
msgstr ""

793
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
794
msgstr "Проект '%{project_name}' доданий в чергу на видалення."
795 796

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
797
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно створений."
798 799

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
800
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно оновлено."
801 802

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
803
msgstr "Проект '%{project_name}' видалений."
804 805

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
806
msgstr "Доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві."
807

808 809 810
msgid "Project details"
msgstr ""

811
msgid "Project export could not be deleted."
812
msgstr "Неможливо видалити експорт проекту."
813 814

msgid "Project export has been deleted."
815
msgstr "Експорт проекту видалений."
816

817 818
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Закінчився термін дії посилання на проект. Створіть новий експорт в ваших настройках проекту."
819 820

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
821
msgstr "Розпочато експорт проекту. Посилання для скачування буде надіслана електронною поштою."
822 823 824 825

msgid "Project home"
msgstr "Домашня сторінка проекту"

826 827 828
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

829 830 831 832
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
833
msgstr "Все з доступом"
834 835

msgid "ProjectFeature|Only team members"
836
msgstr "Тільки члени команди"
837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Ім'я"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Ніколи"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Етап"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
848
msgstr "Історія"
849

850 851 852
msgid "Push events"
msgstr ""

853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865
msgid "Read more"
msgstr "Докладніше"

msgid "Readme"
msgstr "Прочитай Мене"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Гілки"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Related Commits"
866
msgstr "Пов'язані Комміти"
867 868

msgid "Related Deployed Jobs"
869
msgstr "Пов’язані розгорнуті задачі (Jobs)"
870 871

msgid "Related Issues"
872
msgstr "Пов’язані Проблеми (Issues)"
873 874

msgid "Related Jobs"
875
msgstr "Пов’язані Задачі (Jobs)"
876 877

msgid "Related Merge Requests"
878
msgstr "Пов'язані запити на злиття"
879 880

msgid "Related Merged Requests"
881
msgstr "Пов'язані об'єднані запити"
882 883 884 885 886 887 888

msgid "Remind later"
msgstr "Нагадати пізніше"

msgid "Remove project"
msgstr "Видалити проект"

889 890 891
msgid "Repository"
msgstr ""

892 893 894
msgid "Request Access"
msgstr "Запит доступу"

895 896 897 898 899 900 901 902 903
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

904
msgid "Revert this commit"
905
msgstr "Скасувати цей комміт"
906 907

msgid "Revert this merge request"
908
msgstr "Скасувати цей запит на злиття"
909 910 911 912 913

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Зберегти Розклад Конвеєра"

msgid "Schedule a new pipeline"
914
msgstr "Розклад нового конвеєра"
915 916

msgid "Scheduling Pipelines"
917
msgstr "Планування конвеєрів"
918 919 920 921 922 923 924 925 926 927

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Пошук гілок та тегів"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Виберіть формат архіву"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"

928 929 930
msgid "Select existing branch"
msgstr ""

931
msgid "Select target branch"
932
msgstr "Вибір цільової гілки"
933 934

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
935
msgstr "Встановіть пароль свого облікового запису, щоб відправляти або отримувати код через %{protocol}."
936 937

msgid "Set up CI"
938
msgstr "Налаштування CI"
939 940

msgid "Set up Koding"
941
msgstr "Налаштування Koding"
942 943

msgid "Set up auto deploy"
944
msgstr "Налаштування автоматичне розгортання"
945 946 947 948 949 950

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "встановити пароль"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
951 952 953
msgstr[0] "Показано %d подію"
msgstr[1] "Показано %d події"
msgstr[2] "Показано %d подій"
954 955

msgid "Source code"
956
msgstr "Код"
957

958 959 960
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

961
msgid "StarProject|Star"
962
msgstr "Підписатися"
963 964

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
965
msgstr "Почати %{new_merge_request} з цих змін"
966

967 968 969
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "тег"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Тег"
msgstr[1] "Теги"
msgstr[2] "Тегів"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Target Branch"
983
msgstr "Цільова гілка"
984

985
msgid "Team"
986
msgstr ""
987 988 989

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "На стадії написання коду, показує час першого комміту до створення запиту на об'єднання. Дані будуть автоматично додані після створення вашого першого запиту на об'єднання."
990 991

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
992
msgstr "Колекція подій додана до даних, зібраних для цього етапу."
993 994

msgid "The fork relationship has been removed."
995
msgstr "Зв'язок форка видалена."
996

997 998
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Етап випуску показує, скільки часу потрібно від створення проблеми до присвоєння випуску, або додавання проблеми в вашу дошку проблем. Почніть створювати проблеми, щоб переглядати дані для цього етапу."
999 1000

msgid "The phase of the development lifecycle."
1001
msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."
1002

1003 1004
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Розклад конвеєрів запускає в майбутньому конвеєри, для певних гілок або тегів. Заплановані конвеєри успадковують обмеження на доступ до проекту на основі пов'язаного з ними користувача."
1005

1006 1007
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "На етапі планування відображається час від попереднього кроку до першого комміту. Додається автоматично, як тільки відправится перший комміт."
1008

1009 1010
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Стадія ПРОДакшин показує загальний час між створенням проблеми та розгортанням коду у ПРОДакшині. Дані будуть автоматично додані після завершення повної ідеї до ПРОДакшин циклу."
1011 1012

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
1013
msgstr "Доступ до проекту можливий будь-яким зареєстрованим користувачем."
1014 1015

msgid "The project can be accessed without any authentication."
1016
msgstr "Доступ до проекту можливий без будь-якої перевірки автентичності."
1017 1018

msgid "The repository for this project does not exist."
1019
msgstr "Репозиторій для цього проекту не існує."
1020

1021 1022
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Стадія огляду показує час від створення запиту про об'єднання до його виконання. Дані будуть автоматично додані після завершення першого запиту на злиття."
1023

1024 1025
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Стадія ДЕВ показує час між злиттям \"MR\" та розгортанням коду у ПРОДакшин. Дані автоматично додаються після розгортання у ПРОДакшин вперше."
1026

1027 1028
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Стадія тестування показує час, який GitLab CI виконує для запуску кожного конвеєра для відповідного запиту злиття. Дані будуть автоматично додані після завершення першого конвеєра."
1029 1030

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
1031
msgstr "Час, витрачений на кожен елемент, зібраний на цьому етапі."
1032

1033 1034
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Середнє значення в рядку. Приклад: між 3, 5, 9, середніми 5, між 3, 5, 7, 8, середніми (5 + 7) / 2 = 6."
1035

1036
msgid "There are problems accessing Git storage: "
1037
msgstr ""
1038 1039 1040

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Це означає, що ви не можете відправляти код, поки не створите порожній репозиторій або НЕ імпортуєте існуючий."
1041 1042

msgid "Time before an issue gets scheduled"
1043
msgstr "Час до початку потрапляння проблеми  в планувальник"
1044 1045

msgid "Time before an issue starts implementation"
1046
msgstr "Час до початку роботи над проблемою"
1047 1048

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
1049
msgstr "Час між створенням запиту злиття і злиттям або закриттям"
1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Час до першого запиту на злиття"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s днів тому"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s днів, що залишилися"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s годин, що залишилися"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s хвилин тому"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s хвилини залишитися"

msgid "Timeago|%s months ago"
1070
msgstr "%s місяці(в) тому"
1071 1072

msgid "Timeago|%s months remaining"
1073
msgstr "%s місяці(в), що залишилися"
1074 1075 1076 1077 1078

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s секунд, що залишаються"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
1079
msgstr "%s тижні(в) тому"
1080 1081

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
1082
msgstr "%s тижні(в) залишилися"
1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s років тому"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s роки, що залишилися"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Залишився 1 день"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Залишилась 1 година"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Залишилась 1 хвилина"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Залишився 1 місяць"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Залишився 1 тиждень"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Залишився 1 рік"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Прострочені"

msgid "Timeago|a day ago"
1112
msgstr "День тому"
1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "місяць тому"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "тиждень тому"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "деякий час назад"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "рік тому"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
1127
msgstr "Близько %s годин(и) тому"
1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "Близько хвилини тому"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "Близько години тому"

msgid "Timeago|in %s days"
1136
msgstr "через %s дні(в)"
1137 1138

msgid "Timeago|in %s hours"
1139
msgstr "через %s годин(и)"
1140 1141

msgid "Timeago|in %s minutes"
1142
msgstr "через %s хвилин(и)"
1143 1144

msgid "Timeago|in %s months"
1145
msgstr "через %s місяці(в)"
1146 1147

msgid "Timeago|in %s seconds"
1148
msgstr "через %s секунд(и)"
1149 1150

msgid "Timeago|in %s weeks"
1151
msgstr "через %s тижні(в)"
1152 1153

msgid "Timeago|in %s years"
1154
msgstr "через %s роки(ів)"
1155 1156

msgid "Timeago|in 1 day"
1157
msgstr "через 1 день"
1158 1159

msgid "Timeago|in 1 hour"
1160
msgstr "через годину"
1161 1162

msgid "Timeago|in 1 minute"
1163
msgstr "через хвилину"
1164 1165

msgid "Timeago|in 1 month"
1166
msgstr "через місяць"
1167 1168

msgid "Timeago|in 1 week"
1169
msgstr "через тиждень"
1170 1171

msgid "Timeago|in 1 year"
1172
msgstr "через рік"
1173 1174

msgid "Timeago|less than a minute ago"
1175
msgstr "менше хвилини тому"
1176 1177 1178

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
1179 1180 1181
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
msgstr[2] "годин"
1182 1183 1184 1185

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "хвилина"
1186
msgstr[1] "хвилини"
1187 1188 1189
msgstr[2] "хвилин"

msgid "Time|s"
1190
msgstr "секунд(а)"
1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198

msgid "Total Time"
msgstr "Загальний час"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Загальний час, щоб перевірити всі фіксації/злиття"

msgid "Unstar"
1199
msgstr "Відписатись"
1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209

msgid "Upload New File"
msgstr "Завантажити новий файл"

msgid "Upload file"
msgstr "Завантажити файл"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити"

1210 1211 1212
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

1213
msgid "Use your global notification setting"
1214
msgstr "Використовуються глобальні налаштування повідомлень"
1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227

msgid "View open merge request"
msgstr "Перегляд відкритих запитів на злиття"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Внутрішній"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Приватний"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публічний"

1228 1229 1230
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Невідомий"

1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хочете побачити дані? Будь ласка, попросить у адміністратора доступ."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ми не маємо достатньо даних для показу цього етапу."

msgid "Withdraw Access Request"
1238
msgstr "Скасувати запит доступу"
1239

1240 1241
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви хочете видалити %{group_name}. Видалені групи НЕ МОЖНА буду відновити! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1242

1243 1244
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви хочете видалити %{project_name_with_namespace}. Видалений проект НЕ МОЖЕ бути відновлений! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
1245

1246 1247
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви збираєтеся видалити зв'язок з форка з вихідним проектом %{forked_from_project}. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
1248

1249 1250
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_name_with_namespace} іншому власнику. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
1251 1252

msgid "You can only add files when you are on a branch"
1253
msgstr "Ви можете додавати тільки файли, коли перебуваєте в гілці"
1254 1255

msgid "You have reached your project limit"
1256
msgstr "Ви досягли обмеження в вашому проекті"
1257 1258

msgid "You must sign in to star a project"
1259
msgstr "Необхідно увійти, щоб оцінити проект"
1260 1261 1262 1263 1264

msgid "You need permission."
msgstr "Вам потрібен дозвіл"

msgid "You will not get any notifications via email"
1265
msgstr "Ви не отримаєте ніяких повідомлень по електронній пошті"
1266 1267

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
1268
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки про обрані вами події"
1269

1270 1271
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки про тих темах, в яких ви брали участь"
1272 1273

msgid "You will receive notifications for any activity"
1274
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення про будь-які дії"
1275

1276 1277
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки для коментарів, в яких ви були @згадані"
1278

1279 1280
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Ви не зможете отримувати і відправляти код проекту через %{protocol} поки %{set_password_link} в ваш аккаунт"
1281

1282 1283
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Ви не зможете отримувати і відправляти код проекту через SSH поки %{add_ssh_key_link} в ваш профіль."
1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301

msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"

msgid "new merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"

msgid "notification emails"
msgstr "Повідомлення електронною поштою"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
1302 1303
msgstr[0] "джерело"
msgstr[1] "джерела"
1304
msgstr[2] "джерел"