valid.po 30 KB
Newer Older
Bob Van Landuyt's avatar
Bob Van Landuyt committed
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133
# Spanish translations for gitlab package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitlab package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 12:10-0500\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Bob Van Landuyt <bob@gitlab.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d cambio"
msgstr[1] "%d cambios"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s cambio adicional ha sido omitido para evitar problemas de rendimiento."
msgstr[1] "%s cambios adicionales han sido omitidos para evitar problemas de rendimiento."

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} cambió %{commit_timeago}"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Una colección de gráficos sobre Integración Continua"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Acerca del auto despliegue"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Agregar Changelog"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Agregar guía de contribución"

msgid "Add License"
msgstr "Agregar Licencia"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Agregar una clave SSH a tu perfil para actualizar o enviar a través de SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Agregar nuevo directorio"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "¡Proyecto archivado! El repositorio es de solo lectura"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar esta programación del pipeline?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Adjunte un archivo arrastrando &amp; soltando o %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Rama"
msgstr[1] "Ramas"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La rama <strong>%{branch_name}</strong> fue creada. Para configurar el auto despliegue, escoge una plantilla Yaml para GitLab CI y envía tus cambios. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Buscar ramas"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambiar rama"

msgid "Branches"
msgstr "Ramas"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Examinar directorio"

msgid "Browse File"
msgstr "Examinar archivo"

msgid "Browse Files"
msgstr "Examinar archivos"

msgid "Browse files"
msgstr "Examinar archivos"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"

msgid "CI configuration"
msgstr "Configuración de CI"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Escoger en la rama"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Revertir en la rama"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Revertir"

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Escoger este cambio"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Escoger esta solicitud de fusión"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "fallido"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "acción manual"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "pasó con advertencias"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "esperando acción manual"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqueado"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fallado"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "en ejecución"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Cambio"
msgstr[1] "Cambios"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duración de los cambios en minutos para los últimos 30"

msgid "Commit message"
msgstr "Mensaje del cambio"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Cambio"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Agregar %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Cambios"

msgid "Commits feed"
msgstr "Feed de cambios"

msgid "Commits|History"
msgstr "Historial"

msgid "Committed by"
msgstr "Enviado por"

msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guía de contribución"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL al portapapeles"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA del cambio al portapapeles"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear Nuevo Directorio"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crear un token de acceso personal en tu cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."

msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crear repositorio vacío"

msgid "Create merge request"
msgstr "Crear solicitud de fusión"

msgid "Create new..."
msgstr "Crear nuevo..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Bifurcar"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Etiqueta"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "crear un token de acceso personal"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Zona horaria del Cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxis de Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificaciones personalizadas"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Los niveles de notificación personalizados son los mismos que los niveles participantes. Con los niveles de notificación personalizados, también recibirá notificaciones para eventos seleccionados. Para obtener más información, consulte %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Cycle Analytics"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Cycle Analytics ofrece una visión general de cuánto tiempo tarda en pasar de idea a producción en su proyecto."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Incidencia"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planificación"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Producción"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Revisión"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Puesta en escena"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Pruebas"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definir un patrón personalizado con la sintaxis de cron"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Despliegue"
msgstr[1] "Despliegues"

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Directory name"
msgstr "Nombre del directorio"

msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"

msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Download tar"
msgstr "Descargar tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Descargar tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Descargar tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Descargar zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Descargar"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Parches por correo electrónico"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Diferencias en texto plano"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Editar Programación del Pipeline %{id}"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos los días (a las 4:00 am)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos los meses (el día 1 a las 4:00 am)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Todas las semanas (domingos a las 4:00 am)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Error al cambiar el propietario"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Error al eliminar la programación del pipeline"

msgid "Files"
msgstr "Archivos"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensaje del cambio"

msgid "Find by path"
msgstr "Buscar por ruta"

msgid "Find file"
msgstr "Buscar archivo"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primer"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "enviado por"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Bifurcación"
msgstr[1] "Bifurcaciones"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Bifurcado de"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Desde la creación de la incidencia hasta el despliegue a producción"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Desde la integración de la solicitud de fusión hasta el despliegue a producción"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir a tu bifurcación"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Bifurcación"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Servicio de limpieza iniciado con éxito"

msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositorio"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Patrón de intervalo"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introducción a Cycle Analytics"

msgid "Jobs for last month"
msgstr "Trabajos del mes pasado"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "Trabajos de la semana pasada"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "Trabajos del año pasado"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d día"
msgstr[1] "Últimos %d días"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"

msgid "Last Update"
msgstr "Última actualización"

msgid "Last commit"
msgstr "Último cambio"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Más información en la"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentación sobre la programación de pipelines"

msgid "Leave group"
msgstr "Abandonar grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Abandonar proyecto"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitado a mostrar máximo %d evento"
msgstr[1] "Limitado a mostrar máximo %d eventos"

msgid "Median"
msgstr "Mediana"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "agregar una clave SSH"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nueva incidencia"
msgstr[1] "Nuevas incidencias"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nueva Programación del Pipeline"

msgid "New branch"
msgstr "Nueva rama"

msgid "New directory"
msgstr "Nuevo directorio"

msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

msgid "New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

msgid "New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

msgid "New schedule"
msgstr "Nueva programación"

msgid "New snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"

msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"

msgid "No repository"
msgstr "No hay repositorio"

msgid "No schedules"
msgstr "No hay programaciones"

msgid "Not available"
msgstr "No disponible"

msgid "Not enough data"
msgstr "No hay suficientes datos"

msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificación"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Cerrar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Cerrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline fallido"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Integrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nueva nota"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reasignar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reasignar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Reabrir incidencia"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline exitoso"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Cuando me mencionan"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participación"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Vigilancia"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Abierto"

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Estado del Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Programación del Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Programaciones de los Pipelines"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fallidos:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Estadísticas generales"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Ratio de éxito"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Exitosos:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Activado"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Activos"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Todos"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inactivos"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Ingrese nombre de clave"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Ingrese el valor de la variable"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Próxima Ejecución"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Ninguno"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Proporcione una descripción breve para este pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Eliminar fila de variable"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Tomar posesión"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Destino"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Gráficos de los pipelines"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "todos"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "exitósos"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "con etapa"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "con etapas"

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ en cola para eliminación."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue creado satisfactoriamente."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue actualizado satisfactoriamente."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ será eliminado."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "El acceso al proyecto debe concederse explícitamente a cada usuario."

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar la exportación del proyecto."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "La exportación del proyecto ha sido eliminada."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "El enlace de exportación del proyecto ha caducado. Por favor, genera una nueva exportación desde la configuración del proyecto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Se inició la exportación del proyecto. Se enviará un enlace de descarga por correo electrónico."

msgid "Project home"
msgstr "Inicio del proyecto"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Deshabilitada"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Todos con acceso"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Solo miembros del equipo"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Nunca"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Historial gráfico"

msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

msgid "Readme"
msgstr "Léeme"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Ramas"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Related Commits"
msgstr "Cambios Relacionados"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Trabajos Desplegados Relacionados"

msgid "Related Issues"
msgstr "Incidencias Relacionadas"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Trabajos Relacionados"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"

msgid "Remind later"
msgstr "Recordar después"

msgid "Remove project"
msgstr "Eliminar proyecto"

msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acceso"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Revertir este cambio"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Revertir esta solicitud de fusión"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Guardar programación del pipeline"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Programar un nuevo pipeline"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Programación de Pipelines"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Buscar ramas y etiquetas"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleccionar formato de archivo"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecciona una zona horaria"

msgid "Select target branch"
msgstr "Selecciona una rama de destino"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."

msgid "Set up CI"
msgstr "Configurar CI"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configurar auto despliegue"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "establecer una contraseña"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"

msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Destacar"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar una %{new_merge_request} con estos cambios"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambiar rama/etiqueta"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etiqueta"
msgstr[1] "Etiquetas"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Target Branch"
msgstr "Rama de destino"

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "La etapa de desarrollo muestra el tiempo desde el primer cambio hasta la creación de la solicitud de fusión. Los datos serán automáticamente incorporados aquí una vez creada tu primera solicitud de fusión."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "La colección de eventos agregados a los datos recopilados para esa etapa."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relación con la bifurcación se ha eliminado."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "La etapa de incidencia muestra el tiempo que toma desde la creación de un tema hasta asignar el tema a un hito, o añadir el tema a una lista en el panel de temas. Empieza a crear temas para ver los datos de esta etapa."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "La etapa del ciclo de vida de desarrollo."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "La programación de pipelines ejecuta pipelines en el futuro, repetidamente, para ramas o etiquetas específicas. Los pipelines programados heredarán acceso limitado al proyecto basado en su usuario asociado."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "La etapa de planificación muestra el tiempo desde el paso anterior hasta el envío de tu primera confirmación. Este tiempo se añadirá automáticamente una vez que usted envíe el primer cambio."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "La etapa de producción muestra el tiempo total que tarda entre la creación de una incidencia y el despliegue del código a producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez haya finalizado por completo el ciclo de idea a producción."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "El proyecto puede ser accedido por cualquier usuario conectado."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "El proyecto puede accederse sin ninguna autenticación."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "El repositorio para este proyecto no existe."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "La etapa de revisión muestra el tiempo desde la creación de la solicitud de fusión hasta que los cambios se fusionaron. Los datos se añadirán automáticamente después de fusionar su primera solicitud de fusión."

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "La etapa de puesta en escena muestra el tiempo entre la fusión y el despliegue de código en el entorno de producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez que se despliega a producción por primera vez."

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "La etapa de pruebas muestra el tiempo que GitLab CI toma para ejecutar cada pipeline para la solicitud de fusión relacionada. Los datos se añadirán automáticamente luego de que el primer pipeline termine de ejecutarse."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "El tiempo utilizado por cada entrada de datos obtenido por esa etapa."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "El valor en el punto medio de una serie de valores observados. Por ejemplo, entre 3, 5, 9, la mediana es 5. Entre 3, 5, 7, 8, la mediana es (5 + 7) / 2 = 6."

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Esto significa que no puede enviar código hasta que cree un repositorio vacío o importe uno existente."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tiempo antes de que una incidencia sea programada"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tiempo antes de que empieze la implementación de una incidencia"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tiempo entre la creación de la solicitud de fusión y la integración o cierre de ésta"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tiempo hasta la primera solicitud de fusión"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "hace %s días"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s días restantes"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s horas restantes"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "hace %s minutos"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minutos restantes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "hace %s meses"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s meses restantes"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s segundos restantes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "hace %s semanas"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s semanas restantes"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "hace %s años"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s años restantes"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 día restante"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 hora restante"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto restante"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mes restante"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 semana restante"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 año restante"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Atrasado"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "hace un día"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "hace un mes"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "hace una semana"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "hace un momento"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "hace un año"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "hace alrededor de %s horas"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "hace alrededor de 1 minuto"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "hace alrededor de 1 hora"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "en %s días"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "en %s horas"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "en %s minutos"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "en %s meses"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "en %s segundos"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "en %s semanas"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "en %s años"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "en 1 día"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "en 1 hora"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "en 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "en 1 mes"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "en 1 semana"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "en 1 año"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "hace menos de 1 minuto"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hrs"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"

msgid "Time|s"
msgstr "s"

msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo Total"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tiempo total de pruebas para todos los cambios o integraciones"

msgid "Unstar"
msgstr "No Destacar"

msgid "Upload New File"
msgstr "Subir nuevo archivo"

msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Hacer clic para subir"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliza tu configuración de notificación global"

msgid "View open merge request"
msgstr "Ver solicitud de fusión abierta"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privado"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Público"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "¿Quieres ver los datos? Por favor pide acceso al administrador."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "No hay suficientes datos para mostrar en esta etapa."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirar Solicitud de Acceso"

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{group_name}. ¡El grupo eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{project_name_with_namespace}. ¡El proyecto eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vas a eliminar el enlace de la bifurcación con el proyecto original %{forked_from_project}. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vas a transferir %{project_name_with_namespace} a otro propietario. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Solo puedes agregar archivos cuando estás en una rama"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de tu proyecto"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Debes iniciar sesión para destacar un proyecto"

msgid "You need permission."
msgstr "Necesitas permisos."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "No recibirás ninguna notificación por correo electrónico"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los eventos que elijas"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los temas en los que has participado"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Recibirás notificaciones por cualquier actividad"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Recibirás notificaciones solo para los comentarios en los que se te mencionó"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de %{protocol} hasta que %{set_password_link} en tu cuenta"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de SSH hasta que %{add_ssh_key_link} en su perfil"

msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"

msgid "new merge request"
msgstr "nueva solicitud de fusión"

msgid "notification emails"
msgstr "correos electrónicos de notificación"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "padre"
msgstr[1] "padres"