gitlab.po 27 KB
Newer Older
1
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
黄涛's avatar
黄涛 committed
2
# Xiaogang Wen <xiaogang@gitlab.com>, 2017.
黄涛's avatar
黄涛 committed
3 4 5 6
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 08:50-0500\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
8 9 10
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 06:23-0400\n"
12 13 14 15
"Last-Translator: Huang Tao <htve@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
"Language: zh-CN\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17

18
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
19
msgid_plural ""
20 21
"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "为提高页面加载速度及性能,已省略了 %s 次提交。"
22 23 24 25 26

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d 次提交"

27 28 29
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "由 %{commit_author_link} 提交于 %{commit_timeago}"

30 31
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
32 33
msgstr[0] "1 条流水线"
msgstr[1] "%d 条流水线"
34 35 36 37

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "持续集成数据图"

38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
msgid "About auto deploy"
msgstr "关于自动部署"

msgid "Active"
msgstr "启用"

msgid "Activity"
msgstr "活动"

msgid "Add Changelog"
msgstr "添加更新日志"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "添加贡献指南"

msgid "Add License"
msgstr "添加许可证"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "新建一个用于推送或拉取的 SSH 秘钥到账号中。"

msgid "Add new directory"
msgstr "添加目录"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "项目已归档!存储库为只读状态"
黄涛's avatar
黄涛 committed
64

65
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
msgstr "确定要删除此流水线计划吗?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "拖放文件到此处或者 %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "分支"

msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
79
msgstr ""
80 81 82
"已创建分支 <strong>%{branch_name}</strong> 。如需设置自动部署, 请选择合适的 GitLab CI Yaml "
"模板并提交更改。%{link_to_autodeploy_doc}"

83 84 85 86 87 88
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "搜索分支"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "切换分支"

89 90 91
msgid "Branches"
msgstr "分支"

92 93 94 95 96 97 98 99 100
msgid "Browse Directory"
msgstr "浏览目录"

msgid "Browse File"
msgstr "浏览文件"

msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"

101 102
msgid "Browse files"
msgstr "浏览文件"
103

黄涛's avatar
黄涛 committed
104 105 106
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "作者:"

107 108 109
msgid "CI configuration"
msgstr "CI 配置"

110
msgid "Cancel"
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189
msgstr "取消"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "选择分支"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "还原分支"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "优选"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "还原"

msgid "Changelog"
msgstr "更新日志"

msgid "Charts"
msgstr "统计图"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "优选此提交"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "优选此合并请求"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "已创建"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "已失败"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "手动操作"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "已通过"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "已通过但有警告"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "已跳过"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "等待手动操作"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "已阻塞"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "已创建"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "已失败"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "手动操作"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "已通过"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "已跳过"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "运行中"
190

黄涛's avatar
黄涛 committed
191 192 193 194
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "提交"

195 196 197
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "最近30次提交相应持续集成花费的时间(分钟)"

198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209
msgid "Commit message"
msgstr "提交信息"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "提交"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "添加 %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "提交"

210 211 212
msgid "Commits feed"
msgstr "提交动态"

213 214 215 216
msgid "Commits|History"
msgstr "历史"

msgid "Committed by"
黄涛's avatar
黄涛 committed
217
msgstr "提交者:"
218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236

msgid "Compare"
msgstr "比较"

msgid "Contribution guide"
msgstr "贡献指南"

msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "复制 URL 到剪贴板"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "复制提交 SHA 的值到剪贴板"

msgid "Create New Directory"
msgstr "创建新目录"

237 238 239
msgid ""
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
240
msgstr "在帐户上创建个人访问令牌,以通过 %{protocol} 来拉取或推送。"
241

242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259
msgid "Create directory"
msgstr "创建目录"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "创建空的存储库"

msgid "Create merge request"
msgstr "创建合并请求"

msgid "Create new..."
msgstr "创建..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "派生"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "标签"

260 261 262
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "创建个人访问令牌"

263
msgid "Cron Timezone"
264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275
msgstr "Cron 时区"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron 语法"

msgid "Custom notification events"
msgstr "自定义通知事件"

msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
276
msgstr ""
277 278 279 280
"自定义通知级别继承自参与级别。使用自定义通知级别,您会收到参与级别及选定事件的通知。想了解更多信息,请查看 %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "周期分析"
281

282 283 284
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
黄涛's avatar
黄涛 committed
285
msgstr "周期分析概述了项目从想法到产品实现的各阶段所需的时间。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
286 287

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
黄涛's avatar
黄涛 committed
288
msgstr "编码"
黄涛's avatar
黄涛 committed
289 290

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
291
msgstr "议题"
黄涛's avatar
黄涛 committed
292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "计划"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "生产"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "评审"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
黄涛's avatar
黄涛 committed
303
msgstr "预发布"
黄涛's avatar
黄涛 committed
304 305 306 307

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "测试"

308 309 310
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "使用 Cron 语法定义自定义模式"

311
msgid "Delete"
312
msgstr "删除"
313

黄涛's avatar
黄涛 committed
314 315 316 317
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "部署"

318
msgid "Description"
319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348
msgstr "描述"

msgid "Directory name"
msgstr "目录名称"

msgid "Don't show again"
msgstr "不再显示"

msgid "Download"
msgstr "下载"

msgid "Download tar"
msgstr "下载 tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "下载 tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "下载 tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "下载 zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "下载"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "电子邮件补丁"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
黄涛's avatar
黄涛 committed
349
msgstr "差异文件"
350 351 352

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "下载"
353 354

msgid "Edit"
355
msgstr "编辑"
356 357

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
358 359 360
msgstr "编辑 %{id} 流水线计划"

msgid "Every day (at 4:00am)"
黄涛's avatar
黄涛 committed
361
msgstr "每日执行(凌晨 4 点)"
362 363

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
黄涛's avatar
黄涛 committed
364
msgstr "每月执行(每月 1 日凌晨 4 点)"
365 366

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
黄涛's avatar
黄涛 committed
367
msgstr "每周执行(周日凌晨 4 点)"
368 369

msgid "Failed to change the owner"
370
msgstr "无法变更所有者"
371 372

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
373
msgstr "无法删除流水线计划"
374

375 376 377
msgid "Files"
msgstr "文件"

378 379 380
msgid "Filter by commit message"
msgstr "按提交消息过滤"

381 382 383 384 385
msgid "Find by path"
msgstr "按路径查找"

msgid "Find file"
msgstr "查找文件"
386

黄涛's avatar
黄涛 committed
387
msgid "FirstPushedBy|First"
黄涛's avatar
黄涛 committed
388
msgstr "首次推送"
黄涛's avatar
黄涛 committed
389 390

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
黄涛's avatar
黄涛 committed
391
msgstr "推送者:"
黄涛's avatar
黄涛 committed
392

393 394 395 396 397 398 399
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "派生"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "派生自"

黄涛's avatar
黄涛 committed
400
msgid "From issue creation until deploy to production"
黄涛's avatar
黄涛 committed
401
msgstr "从创建议题到部署至生产环境"
黄涛's avatar
黄涛 committed
402 403

msgid "From merge request merge until deploy to production"
黄涛's avatar
黄涛 committed
404
msgstr "从合并请求被合并后到部署至生产环境"
黄涛's avatar
黄涛 committed
405

406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420
msgid "Go to your fork"
msgstr "跳转到派生项目"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "跳转到派生项目"

msgid "Home"
msgstr "首页"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "已开始维护"

msgid "Import repository"
msgstr "导入存储库"

421
msgid "Interval Pattern"
黄涛's avatar
黄涛 committed
422
msgstr "循环周期"
423

黄涛's avatar
黄涛 committed
424
msgid "Introducing Cycle Analytics"
黄涛's avatar
黄涛 committed
425
msgstr "周期分析简介"
黄涛's avatar
黄涛 committed
426

427 428 429 430 431 432 433 434 435
msgid "Jobs for last month"
msgstr "上个月的作业"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "上个星期的作业"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "去年的作业"

436 437 438 439 440 441
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "启用"

黄涛's avatar
黄涛 committed
442 443
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
444
msgstr[0] "最近 %d 天"
黄涛's avatar
黄涛 committed
445

446
msgid "Last Pipeline"
447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465
msgstr "最新流水线"

msgid "Last Update"
msgstr "最后更新"

msgid "Last commit"
msgstr "最后提交"

msgid "Learn more in the"
msgstr "了解更多"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "流水线计划文档"

msgid "Leave group"
msgstr "退出群组"

msgid "Leave project"
msgstr "退出项目"
466

黄涛's avatar
黄涛 committed
467 468
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
黄涛's avatar
黄涛 committed
469
msgstr[0] "最多显示 %d 个事件"
黄涛's avatar
黄涛 committed
470 471

msgid "Median"
472
msgstr "中位数"
黄涛's avatar
黄涛 committed
473

474 475 476
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "新建 SSH 公钥"

黄涛's avatar
黄涛 committed
477 478
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
479
msgstr[0] "新建议题"
黄涛's avatar
黄涛 committed
480

481
msgid "New Pipeline Schedule"
482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509
msgstr "创建流水线计划"

msgid "New branch"
msgstr "新建分支"

msgid "New directory"
msgstr "新建目录"

msgid "New file"
msgstr "新建文件"

msgid "New issue"
msgstr "新建议题"

msgid "New merge request"
msgstr "新建合并请求"

msgid "New schedule"
msgstr "新建计划"

msgid "New snippet"
msgstr "新建代码片段"

msgid "New tag"
msgstr "新建标签"

msgid "No repository"
msgstr "没有存储库"
510 511

msgid "No schedules"
512
msgstr "没有计划"
513

黄涛's avatar
黄涛 committed
514
msgid "Not available"
黄涛's avatar
黄涛 committed
515
msgstr "数据不足"
黄涛's avatar
黄涛 committed
516 517 518 519

msgid "Not enough data"
msgstr "数据不足"

520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550
msgid "Notification events"
msgstr "通知事件"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "关闭议题"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "关闭合并请求"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "流水线失败"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "合并请求被合并"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "新建议题"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "新建合并请求"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "新建评论"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "重新指派议题"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "重新指派合并请求"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
551
msgstr "重启议题"
552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "流水线成功完成"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "自定义"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "全局"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "提及"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "参与"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "关注"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "筛选"

黄涛's avatar
黄涛 committed
577 578 579
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "开始于"

580 581 582
msgid "Options"
msgstr "操作"

583
msgid "Owner"
584 585 586 587
msgstr "所有者"

msgid "Pipeline"
msgstr "流水线"
588

黄涛's avatar
黄涛 committed
589
msgid "Pipeline Health"
黄涛's avatar
黄涛 committed
590
msgstr "流水线健康指标"
黄涛's avatar
黄涛 committed
591

592
msgid "Pipeline Schedule"
593
msgstr "流水线计划"
594 595

msgid "Pipeline Schedules"
596
msgstr "流水线计划"
597

598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "失败:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "总体统计数据"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "成功率:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "成功:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "总计:"

613
msgid "PipelineSchedules|Activated"
614
msgstr "是否启用"
615 616

msgid "PipelineSchedules|Active"
617
msgstr "已启用"
618 619

msgid "PipelineSchedules|All"
620
msgstr "所有"
621 622

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
623
msgstr "未启用"
624

625 626 627 628 629 630
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "输入变量名"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "输入变量值"

631
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
632
msgstr "下次运行时间"
633 634

msgid "PipelineSchedules|None"
635
msgstr "无"
636 637

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
638
msgstr "为此流水线提供简短描述"
639

640 641 642
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "删除变量"

643
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
644
msgstr "取得所有权"
645 646

msgid "PipelineSchedules|Target"
647 648
msgstr "目标"

649 650 651
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "变量"

652 653 654
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "自定义"

655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666
msgid "Pipelines"
msgstr "流水线"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "流水线统计图"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "所有"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "成功"

667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "于阶段"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "于阶段"

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已进入删除队列。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已创建成功。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已更新完成。"

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "项目 '%{project_name}' 将被删除。"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "项目访问权限必须明确授权给每个用户。"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "无法删除项目导出。"

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "项目导出已被删除。"

msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr "项目导出链接已过期。请从项目设置中重新生成项目导出。"

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "项目导出已开始。下载链接将通过电子邮件发送。"

msgid "Project home"
msgstr "项目首页"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "任何对项目有访问权的人"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "只限团队成员"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "名称"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "从未"
719

黄涛's avatar
黄涛 committed
720
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
721 722 723 724
msgstr "阶段"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "分支图"
黄涛's avatar
黄涛 committed
725 726

msgid "Read more"
黄涛's avatar
黄涛 committed
727
msgstr "了解更多"
黄涛's avatar
黄涛 committed
728

729 730 731 732 733 734 735 736 737
msgid "Readme"
msgstr "自述文件"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "分支"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "标签"

黄涛's avatar
黄涛 committed
738 739 740 741 742 743 744
msgid "Related Commits"
msgstr "相关的提交"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "相关的部署作业"

msgid "Related Issues"
黄涛's avatar
黄涛 committed
745
msgstr "相关的议题"
黄涛's avatar
黄涛 committed
746 747 748 749 750 751 752 753 754 755

msgid "Related Jobs"
msgstr "相关的作业"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "相关的合并请求"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "相关已合并的合并请求"

756 757 758 759 760 761 762
msgid "Remind later"
msgstr "稍后提醒"

msgid "Remove project"
msgstr "删除项目"

msgid "Request Access"
黄涛's avatar
黄涛 committed
763
msgstr "申请权限"
764 765 766 767 768 769 770

msgid "Revert this commit"
msgstr "还原此提交"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "还原此合并请求"

771
msgid "Save pipeline schedule"
772
msgstr "保存流水线计划"
773 774

msgid "Schedule a new pipeline"
775 776 777 778 779 780 781 782 783 784
msgstr "新建流水线计划"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "流水线计划"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "搜索分支和标签"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "选择下载格式"
785 786

msgid "Select a timezone"
787
msgstr "选择时区"
788 789

msgid "Select target branch"
790 791
msgstr "选择目标分支"

792
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805
msgstr "为账号创建一个用于推送或拉取的 %{protocol} 密码。"

msgid "Set up CI"
msgstr "设置 CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "设置 Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "设置自动部署"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "设置密码"
806

黄涛's avatar
黄涛 committed
807 808
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
黄涛's avatar
黄涛 committed
809
msgstr[0] "显示 %d 个事件"
黄涛's avatar
黄涛 committed
810

811 812 813 814 815 816
msgid "Source code"
msgstr "源代码"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "星标"

黄涛's avatar
黄涛 committed
817
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829
msgstr "由此更改 %{new_merge_request}"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "切换分支/标签"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "标签"

msgid "Tags"
msgstr "标签"

830
msgid "Target Branch"
831
msgstr "目标分支"
832

833 834 835 836
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
黄涛's avatar
黄涛 committed
837
msgstr "编码阶段概述了从第一次提交到创建合并请求的时间。创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
838 839

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
840
msgstr "与该阶段相关的事件集合。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
841

842 843 844 845 846 847 848
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "派生关系已被删除。"

msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
黄涛's avatar
黄涛 committed
849
msgstr "议题阶段概述了从创建议题到将议题添加到里程碑或议题看板所花费的时间。创建第一个议题后,数据将自动添加到此处.。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
850 851

msgid "The phase of the development lifecycle."
黄涛's avatar
黄涛 committed
852
msgstr "项目生命周期中的各个阶段。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
853

854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr "流水线计划会周期性重复运行指定分支或标签的流水线。这些流水线将根据其关联用户继承有限的项目访问权限。"

msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr "计划阶段概述了从议题添加到日程到推送首次提交的时间。当首次推送提交后,数据将自动添加到此处。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
865

866 867 868 869
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
黄涛's avatar
黄涛 committed
870
msgstr "生产阶段概述了从创建一个议题到将代码部署到生产环境的总时间。当完成想法到部署生产的循环,数据将自动添加到此处。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
871

872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "该项目允许已登录的用户访问。"

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "该项目允许任何人访问。"

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "此项目的存储库不存在。"

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
黄涛's avatar
黄涛 committed
885
msgstr "评审阶段概述了从创建合并请求到被合并的时间。当创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
886

887 888 889 890
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
黄涛's avatar
黄涛 committed
891
msgstr "预发布阶段概述了从合并请求被合并到部署至生产环境的总时间。首次部署到生产环境后,数据将自动添加到此处。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
892

893 894 895 896 897
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr "测试阶段概述了 GitLab CI 为相关合并请求运行每个流水线所需的时间。当第一个流水线运行完成后,数据将自动添加到此处。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
898 899

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
黄涛's avatar
黄涛 committed
900
msgstr "该阶段每条数据所花的时间"
黄涛's avatar
黄涛 committed
901

902 903 904 905
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
黄涛's avatar
黄涛 committed
906
msgstr "中位数是一个数列中最中间的值。例如在 3、5、9 之间,中位数是 5。在 3、5、7、8 之间,中位数是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
907

908 909 910 911 912
msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr "在创建一个空的存储库或导入现有存储库之前,将无法推送代码。"

黄涛's avatar
黄涛 committed
913
msgid "Time before an issue gets scheduled"
黄涛's avatar
黄涛 committed
914
msgstr "议题被列入日程表的时间"
黄涛's avatar
黄涛 committed
915 916

msgid "Time before an issue starts implementation"
黄涛's avatar
黄涛 committed
917
msgstr "开始进行编码前的时间"
黄涛's avatar
黄涛 committed
918 919

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
黄涛's avatar
黄涛 committed
920
msgstr "从创建合并请求到被合并或关闭的时间"
黄涛's avatar
黄涛 committed
921 922

msgid "Time until first merge request"
黄涛's avatar
黄涛 committed
923
msgstr "创建第一个合并请求之前的时间"
黄涛's avatar
黄涛 committed
924

925
msgid "Timeago|%s days ago"
黄涛's avatar
黄涛 committed
926
msgstr " %s 天前"
927 928 929 930 931 932 933 934

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "剩余 %s 天"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "剩余 %s 小时"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
黄涛's avatar
黄涛 committed
935
msgstr " %s 分钟前"
936 937 938 939 940

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "剩余 %s 分钟"

msgid "Timeago|%s months ago"
黄涛's avatar
黄涛 committed
941
msgstr " %s 个月前"
942 943 944 945 946 947 948 949

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "剩余 %s 月"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "剩余 %s 秒"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
黄涛's avatar
黄涛 committed
950
msgstr " %s 星期前"
951 952 953 954 955

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "剩余 %s 星期"

msgid "Timeago|%s years ago"
黄涛's avatar
黄涛 committed
956
msgstr " %s 年前"
957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "剩余 %s 年"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "剩余 1 天"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "剩余 1 小时"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "剩余 1 分钟"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "剩余 1 个月"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "剩余 1 星期"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "剩余 1 年"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "逾期"

msgid "Timeago|a day ago"
黄涛's avatar
黄涛 committed
983
msgstr " 1 天前"
984 985

msgid "Timeago|a month ago"
黄涛's avatar
黄涛 committed
986
msgstr " 1 个月前"
987 988

msgid "Timeago|a week ago"
黄涛's avatar
黄涛 committed
989
msgstr " 1 星期前"
990 991 992 993 994

msgid "Timeago|a while"
msgstr "刚刚"

msgid "Timeago|a year ago"
黄涛's avatar
黄涛 committed
995
msgstr " 1 年前"
996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "约 %s 小时前"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "约 1 分钟前"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "约 1 小时前"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr " %s 天后"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr " %s 小时后"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr " %s 分钟后"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr " %s 个月后"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr " %s 秒后"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr " %s 星期后"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr " %s 年后"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr " 1 天后"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr " 1 小时后"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr " 1 分钟后"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr " 1 月后"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr " 1 星期后"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr " 1 年后"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "不到 1 分钟前"

黄涛's avatar
黄涛 committed
1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "小时"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "分钟"

msgid "Time|s"
msgstr "秒"

msgid "Total Time"
msgstr "总时间"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "所有提交和合并的总测试时间"

1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073
msgid "Unstar"
msgstr "取消星标"

msgid "Upload New File"
msgstr "上传新文件"

msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"

1074 1075 1076
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "点击上传"

1077 1078 1079
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "使用全局通知设置"

1080 1081 1082
msgid "View open merge request"
msgstr "查看待处理的合并请求"

1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "内部"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "私有"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "公开"

1092 1093 1094
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "未知"

黄涛's avatar
黄涛 committed
1095
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1096
msgstr "权限不足。如需查看相关数据,请向管理员申请权限。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1097 1098

msgid "We don't have enough data to show this stage."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1099
msgstr "该阶段的数据不足,无法显示。"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1100

1101
msgid "Withdraw Access Request"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1102
msgstr "取消权限申请"
1103

1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111
msgid ""
"You are going to remove %{group_name}.\n"
"Removed groups CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "即将删除 %{group_name}。\n"
"已删除的群组无法恢复!\n"
"确定继续吗?"

1112 1113 1114 1115
msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
1116
msgstr "即将要删除 %{project_name_with_namespace}。已删除的项目无法恢复!确定继续吗?"
1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130

msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "即将删除与源项目 %{forked_from_project} 的派生关系。确定继续吗?"

msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "即将 %{project_name_with_namespace} 转移给另一个所有者。确定继续吗?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支上添加文件"

黄涛's avatar
黄涛 committed
1131 1132 1133
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "您已达到项目数量限制"

1134 1135
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "必须登录才能对项目加星标"
1136

黄涛's avatar
黄涛 committed
1137
msgid "You need permission."
1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169
msgstr "需要相关的权限。"

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "不会收到任何通知邮件"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "只接收选择的事件通知"

msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "只接收参与的主题的通知"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "接收所有活动的通知"

msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "只接收评论中提及(@)您的通知"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr "在账号中 %{set_password_link} 之前将无法通过 %{protocol} 拉取或推送代码。"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "在账号中 %{add_ssh_key_link} 之前将无法通过 SSH 拉取或推送代码。"

msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1170 1171 1172 1173

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183

msgid "new merge request"
msgstr "新建合并请求"

msgid "notification emails"
msgstr "通知邮件"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "父级"