gitlab.po 180 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 16:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 17:23\n"
7 8 9
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18

19 20 21 22
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d fichier modifié"
msgstr[1] "%d fichiers modifiés"
23

24 25
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
26 27 28 29 30
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commits"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
31
msgstr[0] "%d commit de retard"
32
msgstr[1] "%d commits de retard"
33

34 35 36 37 38
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportateur"
msgstr[1] "%d exportateurs"

39 40
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
41
msgstr[0] "%d ticket"
42
msgstr[1] "%d tickets"
43

44 45
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
46
msgstr[0] "%d couche"
47
msgstr[1] "%d couches"
48

49 50
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
51
msgstr[0] "%d demande de fusion"
52
msgstr[1] "%d demandes de fusion"
53

54 55 56
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrique"
57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
msgstr[1] "%d métriques"

msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d changement à valider"
msgstr[1] "%d changements à valider"

msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d changement qui ne sera pas validé"
msgstr[1] "%d changements qui ne seront pas validés"
68

69 70
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
71 72
msgstr[0] "%s commit supplémentaire a été ignoré afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
msgstr[1] "%s commits supplémentaires ont été ignorés afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
73 74 75

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et %{openOrClose} %{noteable}"
76

77
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
78
msgstr "%{commit_author_link} a créé %{commit_timeago}"
79

80 81
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
82 83 84 85 86 87 88 89
msgstr[0] "%{count} participant·e"
msgstr[1] "%{count} participant·e·s"

msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} supprimé"

msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Les %{group_docs_link_start}groupes%{group_docs_link_end} vous permettent de gérer plusieurs projets et d’y collaborer. Les membres d’un groupe ont accès à tous ses projets."
90

91 92 93
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Démarré"

94 95 96
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillé par l’utilisateur GitLab %{lock_user_id}"

97 98 99
msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr "%{nip_domain} peut être utilisé comme alternative à un domaine personnalisé."

100
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
101
msgstr "%{number_commits_behind} commits de retard sur %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits d’avance"
102

103
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
104
msgstr "%{number_of_failures} sur %{maximum_failures} tentative(s). GitLab va vous permettre d’accéder à la prochaine tentative."
105

106
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
107
msgstr "%{number_of_failures} échecs sur %{maximum_failures}. GitLab ne va plus réessayer automatiquement. Réinitialisez les informations de stockage lorsque le problème est résolu."
108

109 110 111
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"

112 113 114
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent} %% effectués"

115 116
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
117 118
msgstr[0] "%{storage_name} : la tentative d’accès au stockage a échoué sur l’hôte :"
msgstr[1] "%{storage_name} : %{failed_attempts} tentatives d’accès au stockage ont échoué :"
119

120 121 122
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} est disponible"

123 124 125 126 127 128
msgid "%{title} changes"
msgstr "Changements %{title}"

msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{staged} changements prêts à être validés et %{unstaged} autres changements"

129
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
130
msgstr "(lisez %{link} pour savoir comment l’installer)."
131

132
msgid "+ %{moreCount} more"
133 134 135 136 137 138 139
msgstr "+ %{moreCount} de plus"

msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- l’exécuteur est actif et peut traiter de nouvelles tâches"

msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- l’exécuteur est en pause et ne recevra pas de nouvelles tâches"
140 141

msgid "- show less"
142
msgstr "- en montrer moins"
143

144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178
msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "un ajout de %{type}"
msgstr[1] "%{count} ajouts de %{type}"

msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] "une modification de %{type}"
msgstr[1] "%{count} modifications de %{type}"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
msgstr[0] "un ticket fermé"
msgstr[1] "%d tickets fermés"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fermée"
msgstr[1] "%d demandes de fusion fermées"

msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fusionnée"
msgstr[1] "%d demandes de fusion fusionnées"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "un ticket ouvert"
msgstr[1] "%d tickets ouverts"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%d open merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion ouverte"
msgstr[1] "%d demandes de fusion ouvertes"

179 180
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
181 182 183 184
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "1st contribution!"
185
msgstr "1ʳᵉ contribution !"
186 187

msgid "2FA enabled"
188
msgstr "2FA activé"
189

190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab afin d’obtenir l’autorisation."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Assurez‐vous que l’adresse est correcte et que la page n’a pas été déplacée."

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur."

205 206 207
msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Supprime</strong> la branche source"

208 209 210
msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can setup as many Runners as you need."
msgstr "Un « exécuteur » est un processus qui exécute une tâche. Vous pouvez configurer autant d’exécuteurs que nécessaire."

211
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
212
msgstr "Un ensemble de graphiques concernant l’intégration continue (CI)"
213

214
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
215
msgstr "Une nouvelle branche sera créée dans votre dépôt divergent (fork) et une nouvelle demande de fusion sera lancée."
216 217 218 219

msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Un projet est l’endroit où vous hébergez vos fichiers (dépôt), planifiez votre travail (tickets) et publiez votre documentation (wiki), %{among_other_things_link}."

220 221 222
msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr ""

223
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
224
msgstr "Une personne avec un accès en écriture à la branche source a sélectionné cette option"
225

226
msgid "About auto deploy"
227
msgstr "À propos de l’auto‐déploiement"
228

229
msgid "Abuse Reports"
230
msgstr "Rapports d’abus"
231

232
msgid "Abuse reports"
233 234 235 236
msgstr "Rapports d’abus"

msgid "Accept terms"
msgstr "Accepter les conditions"
237

238
msgid "Access Tokens"
239
msgstr "Jetons d’accès"
240

241
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
242 243 244 245
msgstr "L’accès aux stockages défaillants a été temporairement désactivé pour permettre la récupération du montage. Réinitialisez les informations de stockage quand le problème sera résolu pour permettre à nouveau l’accès."

msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report."
msgstr ""
246

247
msgid "Account"
248
msgstr "Compte"
249

250 251
msgid "Account and limit"
msgstr "Limitations du compte"
252

253 254 255
msgid "Active"
msgstr "Actif"

256 257 258
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions actives"

259 260 261 262 263 264 265 266 267
msgid "Activity"
msgstr "Activité"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Ajouter un journal des modifications"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Ajouter un guide de contribution"

268
msgid "Add Kubernetes cluster"
269
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"
270

271 272 273
msgid "Add License"
msgstr "Ajouter une licence"

274 275 276
msgid "Add Readme"
msgstr "Ajouter un fichier Readme"

277 278 279
msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"

280 281 282
msgid "Add reaction"
msgstr "Ajouter une réaction"

283
msgid "Add todo"
284
msgstr "Ajouter à la liste « à faire »"
285 286

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
287
msgstr "Arrêter toutes les tâches"
288 289

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
290
msgstr "Arrêter toutes les tâches ?"
291 292

msgid "AdminArea|Stop jobs"
293
msgstr "Arrêter les tâches"
294 295

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
296
msgstr "L’arrêt des tâches a échoué"
297

298
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
299
msgstr "Vous êtes sur le point d’arrêter toutes les tâches. Toutes les tâches en cours seront interrompues."
300

301 302 303
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "État des services"

304 305 306 307
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
308
msgstr "Supprimer le projet %{projectName} ?"
309 310 311 312 313 314 315 316

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Supprimer le projet"

msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Spécifiez un domaine à utiliser par défaut pour les étapes Auto Review Apps et Auto Deploy de chaque projet."

msgid "AdminUsers|Block user"
317
msgstr "Bloquer ce compte"
318 319

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
320
msgstr "Supprimer le compte %{username} et ses contributions ?"
321 322

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
323
msgstr "Supprimer le compte %{username} ?"
324 325

msgid "AdminUsers|Delete user"
326
msgstr "Supprimer un compte utilisateur"
327 328

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
329
msgstr "Supprimer le compte et ses contributions"
330 331 332 333 334 335 336

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{projectName}"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{username}"

337
msgid "Advanced"
338
msgstr "Paramètres avancés"
339

340
msgid "Advanced settings"
341
msgstr "Paramètres avancés"
342

343
msgid "All"
344
msgstr "Tous"
345

346
msgid "All changes are committed"
347
msgstr "Toutes les modifications sont validées"
348

349 350 351
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Toutes les fonctionnalités sont activées pour les projets vierges, à partir de modèles ou lors de l’importation, mais vous pouvez les désactiver ultérieurement dans les paramètres du projet."

352 353 354 355 356
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible."

msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr "Autoriser l’accès public aux pipelines et aux détails des tâches, y compris les journaux de sortie et les artefacts"
357 358

msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
359
msgstr "Permettre le rendu des diagrammes PlantUML dans les documents Asciidoc."
360 361

msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
362
msgstr "Autoriser les requêtes sur le réseau local à partir de hooks et de services."
363

364
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
365
msgstr "Vous permet d’ajouter et de gérer des grappes de serveurs Kubernetes."
366

367 368
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès, vous devrez sélectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour être importés."
369

370 371
msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de la nouvelle branche."
372

373 374
msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de l’ensemble des fichiers."
375

376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389
msgid "An error occured whilst loading the file content."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du contenu du fichier."

msgid "An error occured whilst loading the file."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du fichier."

msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des modifications de la demande de fusion."

msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des données de version de la demande de fusion."

msgid "An error occured whilst loading the merge request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la demande de fusion."
390

391
msgid "An error occurred previewing the blob"
392
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation du blob"
393

394
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
395
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation ou la désactivation de l’abonnement aux notifications"
396

397 398
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la révocation de l’alerte. Actualisez la page et essayez à nouveau."
399

400
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
401
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la révocation de la mise en avant de la fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la révoquer à nouveau."
402 403

msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
404
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation markdown"
405

406
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
407
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données de la barre latérale"
408

409 410 411
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du pipeline."

412
msgid "An error occurred while getting projects"
413 414
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets"

415 416
msgid "An error occurred while importing project: ${details}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’importation du projet : ${details}"
417 418 419 420 421 422

msgid "An error occurred while loading commits"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des commits"

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du diff"
423 424

msgid "An error occurred while loading filenames"
425 426 427 428 429 430 431 432
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des noms de fichiers"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du fichier"

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requête."

433
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
434
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rendu de KaTeX"
435 436

msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
437
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation de la bannière"
438 439

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
440
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de l’activité du calendrier"
441 442

msgid "An error occurred while retrieving diff"
443 444 445 446
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération du diff"

msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement des destinataires"
447 448

msgid "An error occurred while validating username"
449
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation du nom d’utilisateur·rice"
450

451
msgid "An error occurred. Please try again."
452
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer."
453

454
msgid "Appearance"
455
msgstr "Apparence"
456 457

msgid "Applications"
458
msgstr "Applications"
459

460
msgid "Apr"
461
msgstr "avr."
462 463

msgid "April"
464
msgstr "avril"
465

466 467
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Projet archivé ! Le dépôt et les autres ressources du projet sont en lecture seule"
468 469

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
470 471 472 473
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"

msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette identité ?"
474

475
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
476
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton d’inscription ?"
477 478

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
479
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"
480

481
msgid "Are you sure?"
482
msgstr "Êtes‐vous certain(e) ?"
483 484

msgid "Artifacts"
485
msgstr "Artéfacts"
486

487 488
msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner."
msgstr "Demandez au responsable du groupe de configurer un exécuteur de groupe."
489

490
msgid "Assign custom color like #FF0000"
491
msgstr "Attribuer une couleur personnalisée comme #FF0000"
492 493

msgid "Assign labels"
494
msgstr "Attribuer des étiquettes"
495 496

msgid "Assign milestone"
497
msgstr "Attribuer un jalon"
498 499

msgid "Assign to"
500
msgstr "Assigner à"
501

502 503 504 505 506 507 508
msgid "Assigned Issues"
msgstr "Tickets assignés"

msgid "Assigned Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion assignées"

msgid "Assigned to :name"
509 510 511 512
msgstr "Assigné·e à :name"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Assigné à moi"
513

514
msgid "Assignee"
515 516 517 518
msgstr "Assigné·e"

msgid "Assignee(s)"
msgstr "Assigné·e(s)"
519

520
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
521
msgstr "Attachez un fichier par glisser‐déposer ou %{upload_link}"
522

523
msgid "Aug"
524
msgstr "août"
525 526

msgid "August"
527
msgstr "août"
528

529
msgid "Authentication Log"
530
msgstr "Journal d’authentification"
531 532

msgid "Author"
533
msgstr "Auteur·e"
534

535
msgid "Authors: %{authors}"
536
msgstr "Auteur·e·s : %{authors}"
537 538 539

msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps activé"
540

541
msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
542
msgstr "Auto DevOps, exécuteurs et artéfacts de tâches"
543

544
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
545
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un %{kubernetes} qui fonctionne correctement."
546 547

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
548
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un nom de domaine et d’un %{kubernetes} qui fonctionne correctement."
549

550
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
551
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un nom de domaine qui fonctionne correctement."
552

553 554 555 556 557
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
558

559
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
560
msgstr "documentation Auto DevOps"
561

562
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
563 564 565
msgstr "Activer dans les paramètres"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
566
msgstr "Auto DevOps va automatiquement construire, tester et déployer votre application selon une configuration prédéfinie d’intégration et de livraison continues."
567

568
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
569
msgstr "Apprenez‐en davantage en consultant la %{link_to_documentation}"
570

571 572 573 574
msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Vous pouvez automatiquement générer et tester votre application si vous %{link_to_auto_devops_settings} pour ce projet. Vous pouvez aussi la déployer automatiquement, si vous %{link_to_add_kubernetes_cluster}."

msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
575
msgstr "ajoutez une grappe de serveurs Kubernetes"
576

577 578
msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr "activez Auto DevOps"
579

580 581 582
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

583 584 585 586 587 588
msgid "Available group Runners : %{runners}"
msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}"

msgid "Available group Runners : %{runners}."
msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}."

589
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
590
msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr·e ?"
591 592

msgid "Average per day: %{average}"
593
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"
594

595 596
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arrière‐plan"
597 598

msgid "Background jobs"
599
msgstr "Tâches de fond"
600

601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614
msgid "Badges"
msgstr "Badges"

msgid "Badges|A new badge was added."
msgstr "Un nouveau badge a été ajouté."

msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Ajouter un badge"

msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "L’ajout du badge a échoué, veuillez vérifier les URL entrées et réessayez."

msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL de l’image du badge"
615

616 617
msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Aperçu de l’image du badge"
618

619 620
msgid "Badges|Delete badge"
msgstr "Supprimer le badge"
621

622 623
msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Supprimer le badge ?"
624

625 626
msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "La suppression du badge a échoué, veuillez réessayer."
627

628 629
msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Badge de groupe"
630

631 632
msgid "Badges|Link"
msgstr "Lien"
633

634 635
msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Pas d’image de badge"
636

637 638
msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Pas d’image à prévisualiser"
639

640 641
msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Badge de projet"
642

643 644
msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Recharger l’image de badge"
645

646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656
msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "L’enregistrement du badge a échoué. Veuillez vérifier les URL entrées et réessayer."

msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
msgstr "Les %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} que GitLab prend en charge : %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Le badge a été supprimé."
657

658 659
msgid "Badges|The badge was saved."
msgstr "Le badge a été enregistré."
660

661 662
msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Ce groupe n’a pas de badge"
663

664 665
msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Ce projet n’a pas de badge"
666

667 668
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Vos badges"
669

670 671
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Commencer avec le commit sélectionné"
672

673 674 675 676 677
msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "Voici quelques exemples d’expressions rationnelles pour des outils existants :"

msgid "Boards"
msgstr "Tableaux"
678

679 680
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "La branche %{branchName} n’a pas été trouvée dans le dépôt de ce projet."
681

682 683 684 685
msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] "Branche (%{branch_count})"
msgstr[1] "Branches (%{branch_count})"
686

687
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
688
msgstr "La branche <strong>%{branch_name}</strong> a été créée. Pour mettre en place le déploiement automatisé, sélectionnez un modèle de fichier YAML pour l’intégration continue (CI) de GitLab, et validez les modifications. %{link_to_autodeploy_doc}"
689 690 691

msgid "Branch has changed"
msgstr "La branche a été modifiée"
692

693 694 695 696 697 698
msgid "Branch is already taken"
msgstr "Ce nom de branche existe déjà"

msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"

699
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
700
msgstr "Rechercher les branches"
701 702 703 704 705

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Changer de branche"

msgid "Branches"
706 707
msgstr "Branches"

708 709 710 711 712 713 714 715 716
msgid "Branches|Active"
msgstr "Active"

msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Branches actives"

msgid "Branches|All"
msgstr "Toutes"

717
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
718
msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD pour cette branche"
719 720

msgid "Branches|Compare"
721
msgstr "Comparer"
722 723

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
724
msgstr "Supprimer toutes les branches qui ont été fusionnées dans « %{default_branch} »"
725 726

msgid "Branches|Delete branch"
727
msgstr "Supprimer cette branche"
728 729

msgid "Branches|Delete merged branches"
730
msgstr "Supprimer les branches fusionnées"
731 732

msgid "Branches|Delete protected branch"
733
msgstr "Supprimer cette branche protégée"
734 735

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
736
msgstr "Supprimer la branche protégée « %{branch_name} » ?"
737 738

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
739
msgstr "La suppression de la branche « %{branch_name} » ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr·e ?"
740 741

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
742
msgstr "La suppression des branches fusionnées ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr·e ?"
743 744

msgid "Branches|Filter by branch name"
745
msgstr "Filtrer par nom de branche"
746 747

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
748
msgstr "Fusionnée dans %{default_branch}"
749 750

msgid "Branches|New branch"
751
msgstr "Nouvelle branche"
752 753

msgid "Branches|No branches to show"
754
msgstr "Aucune branche à afficher"
755 756

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
757
msgstr "Une fois que vous aurez confirmé et cliqué sur %{delete_protected_branch}, cette action ne pourra pas être annulée ou restaurée."
758

759 760
msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Seul un responsable du projet ou son propriétaire peut supprimer une branche protégée"
761

762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784
msgid "Branches|Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr "Les branches protégées peuvent être gérées dans %{project_settings_link}."

msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Afficher les branches actives"

msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Afficher toutes les branches"

msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Afficher plus de branches actives"

msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Afficher plus de branches périmées"

msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Afficher l’aperçu des branches"

msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Afficher les branches périmées"
785 786

msgid "Branches|Sort by"
787
msgstr "Trier par"
788

789 790 791 792 793 794
msgid "Branches|Stale"
msgstr "Périmée"

msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Branches périmées"

795
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
796
msgstr "La branche par défaut ne peut pas être supprimée"
797 798

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
799
msgstr "Cette branche n’a pas été fusionnée dans %{default_branch}."
800 801

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
802
msgstr "Afin d’éviter de perdre des données, il est conseillé de fusionner cette branche avant de la supprimer."
803 804

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
805
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{branch_name_confirmation} :"
806 807

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
808
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche protégée « %{branch_name} »."
809 810

msgid "Branches|merged"
811
msgstr "fusionnée"
812 813

msgid "Branches|project settings"
814
msgstr "paramètres du projet"
815 816

msgid "Branches|protected"
817
msgstr "protégée"
818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829

msgid "Browse Directory"
msgstr "Parcourir le dossier"

msgid "Browse File"
msgstr "Parcourir le fichier"

msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
830 831 832 833

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "par"

834
msgid "CI / CD"
835
msgstr "Intégration et livraison continues"
836

837 838
msgid "CI / CD Settings"
msgstr "Paramètres CI / CD (intégration et livraison continues)"
839

840
msgid "CI/CD configuration"
841 842 843 844 845 846 847 848 849 850
msgstr "Configuration de l’intégration et de la livraison continues"

msgid "CI/CD settings"
msgstr "Paramètres de l’intégration et de la livraison continues"

msgid "CICD|An explicit %{ci_file} needs to be specified before you can begin using Continuous Integration and Delivery."
msgstr "Un %{ci_file} explicite a besoin d’être spécifié avant que vous puissiez commencer à utiliser l’intégration et la livraison continues."

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
851

852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877
msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
msgstr "Auto DevOps va automatiquement construire, tester et déployer votre application selon une configuration prédéfinie d’intégration et de livraison continues."

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "Déploiement automatique pour « staging », déploiement manuel pour la production"

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Déploiement continu en production"

msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"

msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr "La stratégie de déploiement nécessite un nom de domaine pour fonctionner correctement."

msgid "CICD|Disable Auto DevOps"
msgstr "Désactiver Auto DevOps"

msgid "CICD|Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"

msgid "CICD|Follow the instance default to either have Auto DevOps enabled or disabled when there is no project specific %{ci_file}."
msgstr "Utiliser la valeur par défaut de l’instance pour avoir Auto DevOps activé ou désactivé quand il n’y a pas de %{ci_file} spécifique au projet."

msgid "CICD|Instance default (%{state})"
msgstr "Valeur par défaut de l’instance (%{state})"
878

879 880 881
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tâches"

882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893
msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "En savoir plus à propos d’Auto DevOps"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline configuration will be used when there is no %{ci_file} in the project."
msgstr "La configuration de pipeline de l’Auto DevOps sera utilisée lorsqu’il n’y a pas de %{ci_file} dans le projet."

msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Vous devez spécifier un domaine si vous voulez utiliser la revue automatique d’applications Auto Review Apps et le déploiement automatique d’étapes Auto Deploy stages."

msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver le dernier commit (HEAD) pour cette branche"

894 895 896
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

897 898 899
msgid "Cancel this job"
msgstr "Annuler cette tâche"

900 901
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Ne peut être fusionnée automatiquement"
902

903
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
904
msgstr "Impossible de modifier la grappe de serveurs gérée par Kubernetes"
905

906
msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
907
msgstr "Modifiez cette valeur pour influencer la fréquence d’interrogation de l’interface utilisateur GitLab pour les mises à jour."
908

909
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
910
msgstr "Picorer dans la branche"
911 912

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
913
msgstr "Défaire dans la branche"
914 915

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
916
msgstr "Picorer"
917 918

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
919
msgstr "Défaire"
920

921
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
922
msgstr "Cela va créer un nouveau commit afin de défaire les modifications existantes."
923

924 925 926
msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"

927
msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
928
msgstr "Les modifications sont affichées comme si la révision <b>source</b> était fusionnée dans la révision<b>cible</b>."
929

930
msgid "Charts"
931
msgstr "Statistiques"
932

933
msgid "Chat"
934
msgstr "Discussion"
935

936
msgid "Check interval"
937
msgstr "Intervalle de vérification"
938

939 940 941 942
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Vérification de la disponibilité de %{text}…"

msgid "Checking branch availability..."
943
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom de branche…"
944

945
msgid "Cherry-pick this commit"
946
msgstr "Picorer ce commit"