gitlab.po 32.1 KB
Newer Older
黄涛's avatar
黄涛 committed
1
2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Mike Bartlett's avatar
Mike Bartlett committed
5
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 14:15+0530\n"
6
7
8
9
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:25-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
10
11
12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
15
16
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
18

19
20
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
21
22
23
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

24
25
26
27
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit aggiuntivo è stato omesso per evitare degradi di prestazioni negli issues."
msgstr[1] "%s commit aggiuntivi sono stati omessi per evitare degradi di prestazioni negli issues."
28

黄涛's avatar
黄涛 committed
29
30
31
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} ha committato %{commit_timeago}"

32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

49
50
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
51
52
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
53
54
55
56

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un insieme di grafici riguardo la Continuous Integration"

黄涛's avatar
黄涛 committed
57
58
59
msgid "About auto deploy"
msgstr "Riguardo il rilascio automatico"

60
61
62
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Activity"
msgstr "Attività"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Aggiungi Changelog"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Aggiungi Guida per contribuire"

msgid "Add License"
msgstr "Aggiungi Licenza"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
79
msgstr "Aggiungi una chiave SSH al tuo profilo per eseguire pull o push tramite SSH"
黄涛's avatar
黄涛 committed
80
81
82
83

msgid "Add new directory"
msgstr "Aggiungi una directory (cartella)"

84
85
86
msgid "All"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
87
88
89
90
91
92
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Progetto archiviato! La Repository è sola-lettura"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa pipeline programmata?"

93
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
94
msgstr ""
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Aggiungi un file tramite trascina &amp; rilascia ( drag &amp; drop) o %{upload_link}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
107
108
109

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
110
111
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
112

113
114
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La branch <strong>%{branch_name}</strong> è stata creata. Per impostare un rilascio automatico scegli un template CI di Gitlab e committa le tue modifiche %{link_to_autodeploy_doc}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
115

116
117
118
119
120
121
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Cerca branches"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambia branch"

黄涛's avatar
黄涛 committed
122
msgid "Branches"
123
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
124

125
126
127
128
129
130
131
132
133
msgid "Browse Directory"
msgstr "Naviga direttori"

msgid "Browse File"
msgstr "Esplora File"

msgid "Browse Files"
msgstr "Esplora Files"

黄涛's avatar
黄涛 committed
134
135
136
137
msgid "Browse files"
msgstr "Guarda i files"

msgid "ByAuthor|by"
138
msgstr "per"
黄涛's avatar
黄涛 committed
139
140
141
142
143
144
145

msgid "CI configuration"
msgstr "Configurazione CI (Integrazione Continua)"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

146
147
148
msgid "Cancel edit"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
149
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
150
msgstr "Preleva nella branch"
黄涛's avatar
黄涛 committed
151
152

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
153
msgstr "Ripristina nella branch"
黄涛's avatar
黄涛 committed
154
155

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
156
msgstr "Cherry-pick"
黄涛's avatar
黄涛 committed
157
158

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
159
msgstr "Ripristina"
黄涛's avatar
黄涛 committed
160
161

msgid "Changelog"
162
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
163
164
165
166
167

msgid "Charts"
msgstr "Grafici"

msgid "Cherry-pick this commit"
168
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
169
170
171
172
173

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick questa richiesta di merge"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
174
msgstr "cancellato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
175
176

msgid "CiStatusLabel|created"
177
msgstr "creato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
178
179

msgid "CiStatusLabel|failed"
180
msgstr "fallito"
黄涛's avatar
黄涛 committed
181
182

msgid "CiStatusLabel|manual action"
183
msgstr "azione manuale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
184
185

msgid "CiStatusLabel|passed"
186
msgstr "superata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
187
188

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
189
msgstr "superata con avvisi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
190
191

msgid "CiStatusLabel|pending"
192
msgstr "in coda"
黄涛's avatar
黄涛 committed
193
194

msgid "CiStatusLabel|skipped"
195
msgstr "saltata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
196
197

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
198
msgstr "in attesa di azione manuale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
199
200

msgid "CiStatusText|blocked"
201
msgstr "bloccata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
202
203

msgid "CiStatusText|canceled"
204
msgstr "cancellata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
205
206

msgid "CiStatusText|created"
207
msgstr "creata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
208
209

msgid "CiStatusText|failed"
210
msgstr "fallita"
黄涛's avatar
黄涛 committed
211
212

msgid "CiStatusText|manual"
213
msgstr "manuale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
214
215

msgid "CiStatusText|passed"
216
msgstr "superata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
217
218

msgid "CiStatusText|pending"
219
msgstr "in coda"
黄涛's avatar
黄涛 committed
220
221

msgid "CiStatusText|skipped"
222
msgstr "saltata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
223
224

msgid "CiStatus|running"
225
msgstr "in corso"
黄涛's avatar
黄涛 committed
226

227
228
229
msgid "Comments"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
230
231
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
232
233
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
234

235
236
237
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Durata del commit (in minuti) per gli ultimi 30 commit"

黄涛's avatar
黄涛 committed
238
239
240
241
msgid "Commit message"
msgstr "Messaggio del commit"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
242
msgstr "Commit"
黄涛's avatar
黄涛 committed
243
244

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
245
msgstr "Aggiungi %{file_name}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
246
247

msgid "Commits"
248
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
249

250
251
252
msgid "Commits feed"
msgstr "Feed dei Commits"

黄涛's avatar
黄涛 committed
253
msgid "Commits|History"
254
msgstr "Cronologia"
黄涛's avatar
黄涛 committed
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276

msgid "Committed by"
msgstr "Committato da "

msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guida per contribuire"

msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copia URL negli appunti"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copia l'SHA del commit negli appunti"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"

277
msgid "Create a new branch"
278
msgstr ""
279
280
281

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Creare un token di accesso sul tuo account per eseguire pull o push tramite %{protocol}"
282

黄涛's avatar
黄涛 committed
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crea una repository vuota"

msgid "Create merge request"
msgstr "Crea una richiesta di merge"

msgid "Create new..."
msgstr "Crea nuovo..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
296
msgstr "Fork"
黄涛's avatar
黄涛 committed
297
298

msgid "CreateTag|Tag"
299
msgstr "Tag"
黄涛's avatar
黄涛 committed
300

301
302
303
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Crea token d'accesso personale"

黄涛's avatar
黄涛 committed
304
msgid "Cron Timezone"
305
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
306
307
308
309
310
311
312

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintassi Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventi-Notifica personalizzati"

313
314
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "I livelli di notifica personalizzati sono uguali a quelli di partecipazione. Con i livelli di notifica personalizzati riceverai anche notifiche per gli eventi da te scelti %{notification_link}."
黄涛's avatar
黄涛 committed
315
316
317
318

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Statistiche Cicliche"

319
320
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "L'Analisi Ciclica fornisce una panoramica sul tempo che trascorre tra l'idea ed il rilascio in produzione del tuo progetto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
321
322

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
323
msgstr "Codice"
黄涛's avatar
黄涛 committed
324
325

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
326
msgstr "Issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
327
328

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
329
msgstr "Pianificazione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
330
331

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
332
msgstr "Produzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
333
334

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
335
msgstr "Revisione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
336
337

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
338
msgstr "Pre-rilascio"
黄涛's avatar
黄涛 committed
339
340

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
341
msgstr "Test"
黄涛's avatar
黄涛 committed
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definisci un patter personalizzato mediante la sintassi cron"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Rilascio"
msgstr[1] "Rilasci"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

357
358
359
msgid "Details"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
360
361
362
msgid "Directory name"
msgstr "Nome cartella"

363
364
365
msgid "Discard changes"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "Download tar"
msgstr "Scarica tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Scarica tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Scarica tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Scarica zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
385
msgstr "Scarica"
黄涛's avatar
黄涛 committed
386
387

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
388
msgstr "Email Patches"
黄涛's avatar
黄涛 committed
389
390

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
391
msgstr "Differenze"
黄涛's avatar
黄涛 committed
392
393

msgid "DownloadSource|Download"
394
msgstr "Scarica"
黄涛's avatar
黄涛 committed
395
396
397
398
399
400
401

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Cambia programmazione della pipeline %{id}"

402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ogni giorno (alle 4 del mattino)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ogni primo giorno del mese (alle 4 del mattino)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Ogni settimana (Di domenica alle 4 del mattino)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Impossibile cambiare owner"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Impossibile rimuovere la pipeline pianificata"

msgid "Files"
436
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
437

438
439
440
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtra per messaggio di commit"

黄涛's avatar
黄涛 committed
441
442
443
444
445
446
447
msgid "Find by path"
msgstr "Trova in percorso"

msgid "Find file"
msgstr "Trova file"

msgid "FirstPushedBy|First"
448
msgstr "Primo"
黄涛's avatar
黄涛 committed
449
450

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
451
msgstr "Push di"
黄涛's avatar
黄涛 committed
452
453
454

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
455
456
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
457
458

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
459
msgstr "Fork da"
黄涛's avatar
黄涛 committed
460
461
462
463
464

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Dalla creazione di un issue fino al rilascio in produzione"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
465
466
467
468
469
470
msgstr "Dalla richiesta di merge fino effettua il merge fino al rilascio in produzione"

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
黄涛's avatar
黄涛 committed
471
472
473
474
475
476
msgstr ""

msgid "Go to your fork"
msgstr "Vai il tuo fork"

msgid "GoToYourFork|Fork"
477
msgstr "Fork"
黄涛's avatar
黄涛 committed
478

479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
497
msgid "Home"
498
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
499
500
501
502
503
504
505

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Housekeeping iniziato con successo"

msgid "Import repository"
msgstr "Importa repository"

506
507
508
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
509
510
511
512
513
514
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallo di Pattern"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduzione delle Analisi Cicliche"

515
516
517
msgid "Issue events"
msgstr ""

Mike Bartlett's avatar
Mike Bartlett committed
518
519
520
521
522
523
524
525
526
msgid "Jobs for last month"
msgstr "Jobs dell'ultimo mese"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "Jobs dell'ultima settimana"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "Jobs dell'ultimo anno"

黄涛's avatar
黄涛 committed
527
msgid "LFSStatus|Disabled"
528
msgstr "Disabilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
529
530

msgid "LFSStatus|Enabled"
531
msgstr "Abilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "L'ultimo %d giorno"
msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Ultima Pipeline"

msgid "Last Update"
msgstr "Ultimo Aggiornamento"

msgid "Last commit"
msgstr "Ultimo Commit"

547
548
549
550
551
552
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
553
554
555
556
msgid "Learn more in the"
msgstr "Leggi di più su"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
557
msgstr "documentazione sulla pianificazione delle pipelines"
黄涛's avatar
黄涛 committed
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572

msgid "Leave group"
msgstr "Abbandona il gruppo"

msgid "Leave project"
msgstr "Abbandona il progetto"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limita visualizzazione %d d'evento"
msgstr[1] "Limita visualizzazione %d di eventi"

msgid "Median"
msgstr "Mediano"

573
574
575
msgid "Merge events"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
576
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
577
msgstr "aggiungi una chiave SSH"
黄涛's avatar
黄涛 committed
578

579
580
581
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nuovo Issue"
msgstr[1] "Nuovi Issues"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nuova pianificazione Pipeline"

msgid "New branch"
msgstr "Nuova Branch"

msgid "New directory"
msgstr "Nuova directory"

msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

msgid "New issue"
msgstr "Nuovo Issue"

msgid "New merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"

msgid "New schedule"
msgstr "Nuova pianficazione"

msgid "New snippet"
msgstr "Nuovo snippet"

msgid "New tag"
msgstr "Nuovo tag"

msgid "No repository"
msgstr "Nessuna Repository"

msgid "No schedules"
msgstr "Nessuna pianificazione"

msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

msgid "Not enough data"
msgstr "Dati insufficienti "

msgid "Notification events"
msgstr "Notifica eventi"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
630
msgstr "Chiudi issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
631
632

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
633
msgstr "Chiudi richiesta di merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
634
635

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
636
msgstr "Pipeline fallita"
黄涛's avatar
黄涛 committed
637
638

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
639
msgstr "Completa la richiesta di merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
640
641

msgid "NotificationEvent|New issue"
642
msgstr "Nuovo issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
643
644

msgid "NotificationEvent|New merge request"
645
msgstr "Nuova richiesta di merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
646
647

msgid "NotificationEvent|New note"
648
msgstr "Nuova nota"
黄涛's avatar
黄涛 committed
649
650

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
651
msgstr "Riassegna issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
652
653

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
654
msgstr "Riassegna richiesta di Merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
655
656

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
657
msgstr "Riapri issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
658
659

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
660
msgstr "Pipeline Completata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
661
662

msgid "NotificationLevel|Custom"
663
msgstr "Personalizzato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
664
665

msgid "NotificationLevel|Disabled"
666
msgstr "Disabilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
667
668

msgid "NotificationLevel|Global"
669
msgstr "Globale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
670
671

msgid "NotificationLevel|On mention"
672
msgstr "Se menzionato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
673
674

msgid "NotificationLevel|Participate"
675
msgstr "Partecipa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
676
677

msgid "NotificationLevel|Watch"
678
msgstr "Osserva"
黄涛's avatar
黄涛 committed
679
680

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
681
msgstr "Filtra"
黄涛's avatar
黄涛 committed
682
683

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
684
msgstr "Aperto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
685
686
687
688
689

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Owner"
690
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
691
692

msgid "Pipeline"
693
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Stato della Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Pianificazione Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Pianificazione multipla Pipeline"

704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fallita:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistiche riassuntive"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Percentuale di successo"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Completata:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Totale:"

黄涛's avatar
黄涛 committed
719
msgid "PipelineSchedules|Activated"
720
msgstr "Attivata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
721
722

msgid "PipelineSchedules|Active"
723
msgstr "Attiva"
黄涛's avatar
黄涛 committed
724
725

msgid "PipelineSchedules|All"
726
msgstr "Tutto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
727
728

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
729
msgstr "Inattiva"
黄涛's avatar
黄涛 committed
730

731
732
733
734
735
736
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Chiave della variabile"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Valore della variabile"

黄涛's avatar
黄涛 committed
737
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
738
msgstr "Prossima esecuzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
739
740

msgid "PipelineSchedules|None"
741
msgstr "Nessuna"
黄涛's avatar
黄涛 committed
742
743

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
744
msgstr "Fornisci una breve descrizione per questa pipeline"
黄涛's avatar
黄涛 committed
745

746
747
748
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Rimuovi riga della variabile"

黄涛's avatar
黄涛 committed
749
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
750
msgstr "Prendi possesso"
黄涛's avatar
黄涛 committed
751
752

msgid "PipelineSchedules|Target"
753
msgstr "Target"
黄涛's avatar
黄涛 committed
754

755
756
757
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variabili"

黄涛's avatar
黄涛 committed
758
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
759
msgstr "Personalizzato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
760

761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
msgid "Pipelines"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Grafici pipeline"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "tutto"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "successo"

黄涛's avatar
黄涛 committed
773
msgid "Pipeline|with stage"
774
msgstr "con stadio"
黄涛's avatar
黄涛 committed
775
776

msgid "Pipeline|with stages"
777
msgstr "con più stadi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
778

779
780
781
msgid "Project"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' in coda di eliminazione."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato creato con successo."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato aggiornato con successo."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' verrà eliminato"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "L'accesso al progetto dev'esser fornito esplicitamente ad ogni utente"

797
798
799
msgid "Project details"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
800
801
802
803
804
805
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto non può essere eliminata."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto è stata eliminata."

806
807
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Il link d'esportazione del progetto è scaduto. Genera una nuova esportazione dalle impostazioni del tuo progetto."
黄涛's avatar
黄涛 committed
808
809

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
810
msgstr "Esportazione del progetto iniziata. Un link di download sarà inviato via email."
黄涛's avatar
黄涛 committed
811
812
813
814

msgid "Project home"
msgstr "Home di progetto"

815
816
817
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
818
msgid "ProjectFeature|Disabled"
819
msgstr "Disabilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
820
821

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
822
msgstr "Chiunque con accesso"
黄涛's avatar
黄涛 committed
823
824

msgid "ProjectFeature|Only team members"
825
msgstr "Solo i membri del team"
黄涛's avatar
黄涛 committed
826
827

msgid "ProjectFileTree|Name"
828
msgstr "Nome"
黄涛's avatar
黄涛 committed
829
830

msgid "ProjectLastActivity|Never"
831
msgstr "Mai"
黄涛's avatar
黄涛 committed
832
833

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
834
msgstr "Stadio"
黄涛's avatar
黄涛 committed
835
836

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
837
msgstr "Grafico"
黄涛's avatar
黄涛 committed
838

839
840
841
msgid "Push events"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
842
msgid "Read more"
843
msgstr "Vedi altro"
黄涛's avatar
黄涛 committed
844
845
846
847
848

msgid "Readme"
msgstr "Leggimi"

msgid "RefSwitcher|Branches"
849
msgstr "Branches"
黄涛's avatar
黄涛 committed
850
851

msgid "RefSwitcher|Tags"
852
msgstr "Tags"
黄涛's avatar
黄涛 committed
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877

msgid "Related Commits"
msgstr "Commit correlati"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Attività di Rilascio Correlate"

msgid "Related Issues"
msgstr "Issues Correlati"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Attività Correlate"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Richieste di Merge Correlate"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Richieste di Merge Completate Correlate"

msgid "Remind later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"

msgid "Remove project"
msgstr "Rimuovi progetto"

878
879
880
msgid "Repository"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
881
882
883
msgid "Request Access"
msgstr "Richiedi accesso"

884
885
886
887
888
889
890
891
892
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
msgid "Revert this commit"
msgstr "Ripristina questo commit"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Ripristina questa richiesta di merge"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salva pianificazione pipeline"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Pianifica una nuova Pipeline"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Pianificazione pipelines"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Ricerca branches e tags"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleziona formato d'archivio"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Seleziona una timezone"

917
918
919
msgid "Select existing branch"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
920
921
922
msgid "Select target branch"
msgstr "Seleziona una branch di destinazione"

923
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
924
msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."
黄涛's avatar
黄涛 committed
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935

msgid "Set up CI"
msgstr "Configura CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configura Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configura il rilascio automatico"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
936
msgstr "imposta una password"
黄涛's avatar
黄涛 committed
937
938
939
940
941
942
943
944
945

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Visualizza %d evento"
msgstr[1] "Visualizza %d eventi"

msgid "Source code"
msgstr "Codice Sorgente"

946
947
948
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
949
msgid "StarProject|Star"
950
msgstr "Star"
黄涛's avatar
黄涛 committed
951
952
953
954

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "inizia una %{new_merge_request} con queste modifiche"

955
956
957
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
958
959
960
961
962
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambia branch/tag"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
963
964
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
965
966

msgid "Tags"
967
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
968
969
970
971

msgid "Target Branch"
msgstr "Branch di destinazione"

972
msgid "Team"
黄涛's avatar
黄涛 committed
973
msgstr ""
974
975
976

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Lo stadio di programmazione mostra il tempo trascorso dal primo commit alla creazione di una richiesta di merge (MR). I dati saranno aggiunti una volta che avrai creato la prima richiesta di merge."
黄涛's avatar
黄涛 committed
977
978
979
980
981
982
983

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relazione del fork è stata rimossa"

984
985
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Lo stadio di Issue mostra il tempo che impiega un issue ad esser correlato ad una Milestone, o ad esser aggiunto ad una tua Lavagna. Inizia la creazione di problemi per visualizzare i dati in questo stadio."
黄涛's avatar
黄涛 committed
986
987
988
989

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Il ciclo vitale della fase di sviluppo."

990
991
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Le pipelines pianificate vengono eseguite nel futuro, ripetitivamente, per specifici tag o branch ed ereditano restrizioni di progetto basate sull'utente ad esse associato."
黄涛's avatar
黄涛 committed
992

993
994
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Lo stadio di pianificazione mostra il tempo trascorso dal primo commit al suo step precedente. Questo periodo sarà disponibile automaticamente nel momento in cui farai il primo commit."
黄涛's avatar
黄涛 committed
995

996
997
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Lo stadio di produzione mostra il tempo totale che trascorre tra la creazione di un issue il suo rilascio (inteso come codice) in produzione.  Questo dato sarà disponibile automaticamente nel momento in cui avrai completato l'intero processo ideale del ciclo di produzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
998
999
1000
1001
1002

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Qualunque utente autenticato può accedere a questo progetto."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
1003
msgstr "Chiunque può accedere a questo progetto (senza alcuna autenticazione)."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1004
1005
1006
1007

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "La repository di questo progetto non esiste."

1008
1009
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Lo stadio di revisione mostra il tempo tra una richiesta di merge al suo svolgimento effettivo. Questo dato sarà disponibile appena avrai completato una MR (Merger Request)"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1010

1011
1012
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Lo stadio di pre-rilascio mostra il tempo che trascorre da una MR (Richiesta di Merge) completata al suo rilascio in ambiente di produzione. Questa informazione sarà disponibile dal tuo primo rilascio in produzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1013

1014
1015
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Lo stadio di test mostra il tempo che ogni Pipeline impiega per essere eseguita in ogni Richiesta di Merge correlata. L'informazione sarà disponibile automaticamente quando la tua prima Pipeline avrà finito d'esser eseguita."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1016
1017

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
1018
msgstr "Il tempo aggregato relativo eventi/data entry raccolto in quello stadio."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1019

1020
1021
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Il valore falsato nel mezzo di una serie di dati osservati. ES: tra 3,5,9 il mediano è 5. Tra 3,5,7,8 il mediano è (5+7)/2  quindi 6."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1022

1023
msgid "There are problems accessing Git storage: "
黄涛's avatar
黄涛 committed
1024
msgstr ""
1025
1026
1027

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Questo significa che non è possibile effettuare push di codice fino a che non crei una repository vuota o ne importi una esistente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser pianificato"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser implementato"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Il tempo tra la creazione di una richiesta di merge ed il merge/close"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Il tempo fino alla prima richiesta di merge"

msgid "Timeago|%s days ago"
1042
msgstr "%s giorni fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1043
1044

msgid "Timeago|%s days remaining"
1045
msgstr "%s giorni rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1046
1047

msgid "Timeago|%s hours remaining"
1048
msgstr "%s ore rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1049
1050

msgid "Timeago|%s minutes ago"
1051
msgstr "%s minuti fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1052
1053

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
1054
msgstr "%s minuti rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1055
1056

msgid "Timeago|%s months ago"
1057
msgstr "%s minuti fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1058
1059

msgid "Timeago|%s months remaining"
1060
msgstr "%s mesi rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1061
1062

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
1063
msgstr "%s secondi rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1064
1065

msgid "Timeago|%s weeks ago"
1066
msgstr "%s settimane fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1067
1068

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
1069
msgstr "%s settimane rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1070
1071

msgid "Timeago|%s years ago"
1072
msgstr "%s anni fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1073
1074

msgid "Timeago|%s years remaining"
1075
msgstr "%s anni rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1076
1077

msgid "Timeago|1 day remaining"
1078
msgstr "1 giorno rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1079
1080

msgid "Timeago|1 hour remaining"
1081
msgstr "1 ora rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1082
1083

msgid "Timeago|1 minute remaining"
1084
msgstr "1 minuto rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1085
1086

msgid "Timeago|1 month remaining"
1087
msgstr "1 mese rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1088
1089

msgid "Timeago|1 week remaining"
1090
msgstr "1 settimana rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1091
1092

msgid "Timeago|1 year remaining"
1093
msgstr "1 anno rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1094
1095

msgid "Timeago|Past due"
1096
msgstr "Entro"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1097
1098

msgid "Timeago|a day ago"
1099
msgstr "un giorno fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1100
1101

msgid "Timeago|a month ago"
1102
msgstr "un mese fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1103
1104

msgid "Timeago|a week ago"
1105
msgstr "una settimana fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1106
1107

msgid "Timeago|a while"
1108
msgstr "poco fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1109
1110

msgid "Timeago|a year ago"
1111
msgstr "un anno fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1112
1113

msgid "Timeago|about %s hours ago"
1114
msgstr "circa %s ore fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1115
1116

msgid "Timeago|about a minute ago"
1117
msgstr "circa un minuto fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1118
1119

msgid "Timeago|about an hour ago"
1120
msgstr "circa un ora fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1121
1122

msgid "Timeago|in %s days"
1123
msgstr "in %s giorni"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1124
1125

msgid "Timeago|in %s hours"
1126
msgstr "in %s ore"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1127
1128

msgid "Timeago|in %s minutes"
1129
msgstr "in %s minuti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1130
1131

msgid "Timeago|in %s months"
1132
msgstr "in %s mesi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1133
1134

msgid "Timeago|in %s seconds"
1135
msgstr "in %s secondi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1136
1137

msgid "Timeago|in %s weeks"
1138
msgstr "in %s settimane"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1139
1140

msgid "Timeago|in %s years"
1141
msgstr "in %s anni"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1142
1143

msgid "Timeago|in 1 day"
1144
msgstr "in 1 giorno"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1145
1146

msgid "Timeago|in 1 hour"
1147
msgstr "in 1 ora"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1148
1149

msgid "Timeago|in 1 minute"
1150
msgstr "in 1 minuto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1151
1152

msgid "Timeago|in 1 month"
1153
msgstr "in 1 mese"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1154
1155

msgid "Timeago|in 1 week"
1156
msgstr "in 1 settimana"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1157
1158

msgid "Timeago|in 1 year"
1159
msgstr "in 1 anno"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1160
1161

msgid "Timeago|less than a minute ago"
1162
msgstr "meno di un minuto fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1163
1164
1165

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
1166
1167
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hr"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1168
1169
1170

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
1171
1172
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1173
1174

msgid "Time|s"
1175
msgstr "s"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Totale"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo totale di test per tutti i commits/merges"

msgid "Unstar"
1184
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191

msgid "Upload New File"
msgstr "Carica un nuovo file"

msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"

1192
1193
1194
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clicca per caricare"

1195
1196
1197
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1198
1199
1200
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Usa le tue impostazioni globali "

1201
1202
1203
msgid "View open merge request"
msgstr "Mostra la richieste di merge aperte"

黄涛's avatar
黄涛 committed
1204
msgid "VisibilityLevel|Internal"
1205
msgstr "Interno"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1206
1207

msgid "VisibilityLevel|Private"
1208
msgstr "Privato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1209
1210

msgid "VisibilityLevel|Public"
1211
msgstr "Pubblico"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1212

1213
1214
1215
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

黄涛's avatar
黄涛 committed
1216
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
1217
msgstr "Vuoi visualizzare i dati? Richiedi l'accesso ad un amministratore, grazie."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Non ci sono sufficienti dati da mostrare su questo stadio"

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Ritira richiesta d'accesso"

1225
1226
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per rimuovere il gruppo %{group_name}. I gruppi rimossi NON POSSONO esser ripristinati! Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"
1227

1228
1229
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per rimuovere %{project_name_with_namespace}. I progetti rimossi NON POSSONO essere ripristinati! Sei assolutamente sicuro?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1230

1231
1232
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per rimuovere la relazione con il progetto sorgente %{forked_from_project}. Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1233

1234
1235
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per trasferire %{project_name_with_namespace} ad un altro owner. Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Puoi aggiungere files solo quando sei in una branch"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite di progetto"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Devi accedere per porre una star al progetto"

msgid "You need permission."
msgstr "Necessiti del permesso."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Non riceverai alcuna notifica via email"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Riceverai notifiche solo per gli eventi che hai scelto"

1255
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1256
1257
1258
1259
1260
msgstr "Riceverai notifiche solo per i threads a cui hai partecipato"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Riceverai notifiche per ogni attività"

1261
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1262
1263
msgstr "Riceverai notifiche solo per i commenti ai quale sei stato menzionato"

1264
1265
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Non sarai in grado di eseguire pull o push di codice tramite %{protocol} fino a che %{set_password_link} nel tuo account."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1266

1267
1268
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Non sarai in grado di effettuare push o pull tramite SSH fino a che %{add_ssh_key_link} al tuo profilo"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285

msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

msgid "new merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"

msgid "notification emails"
msgstr "Notifiche via email"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
1286
msgstr[0] ""
Mike Bartlett's avatar
Mike Bartlett committed
1287
msgstr[1] ""